2007年3月12日
spring
今月21日、Vernal Equinox Day (春分の日)を迎え、気温はどうあれ春はもうすぐそこですね。
そこでこんなクイズはどうでしょうか?
次のそれぞれの英語を訳してみましょう!
(a) hot springs (b) spring from the door (c) spring a leak
まずは正解を確認しておきましょう!
(a) 温泉 (b) ドアから飛び出る (c) 漏れ出す
いかがでしたか?
spring = 春 とだけ押さえていた方にはかなり難しいですよね。
まずspringには名詞と動詞2つの用法があります。
名詞だけのイメージですが、実は動詞としてもspringは使われるんですね。
それぞれの代表的な意味を確認しておきますと・・
名詞
「春」「泉」「湧水」「バネ」など
この「湧水」という意味から(a)のhot springsは「温泉」という意味になります。
では次に動詞の意味を見てみましょう。
動詞 (*spring - sprang - sprung )
自動詞 「飛び出る」「跳ねる」「湧き出る」「生じる」など
他動詞 「飛び越す」「裂く」「割る」など
これらの意味から(b)は自動詞用法で「ドアから飛び出す」、(c)が他動詞用法で「漏れ出す」となります。
(c)のleakは名詞で「漏れ口」「漏れ穴」という意味がありますから、そこを裂いて飛び出るという感じで「漏れ出す」という意味になります。
最後にこんな諺をご紹介しておきましょう。
Hope springs eternal in the human breast. 「人の胸に希望は永遠に湧き出る。」
このspringは自動詞です。
eternalは形容詞ですが、この英文ではまるで副詞のように動詞を修飾しています。
どんな失敗よりも希望を失うことが一番怖い。。。
希望を胸に精一杯自分の花を咲かせたいですね。
■人気ブログランキングに参加中です■
ぜひ、Evineが元気になる皆さんの応援ワンクリックをお願いします!
現在、25位以内に入り、奮闘中~(^^)
↑↑このロゴをクリックしてください!
■Mr.Evineオリジナル 1日1題楽しく気軽に英文法演習にTRYしませんか?■
http://www.hi-net.zaq.ne.jp/tin-guish/magazine.htm
メルマガ購読者 募集中!!
- Permalink
- Comments (0)
- Trackbacks (0)
Trackbacks
Trackback URL:
