2007年3月20日
water
抜歯後4日目ですがまだピークは去りません・・。
夜中に強烈な痛みが走り何度も起こされてしまいますね。今朝は特にシジンジン神経に触る鋭い痛みで、精神的に憂鬱で何も食べずに薬だけ飲んで横たわっていました。
先ほどよーやく痛み止めが効いてきたのでプリンだけ流し込みました。
でも水分だけは欠かさないように多めに採っています。人間ってやっぱ水だなぁ、としみじみ感じました。
どっかの本で読んだのですが、人間が本当に飢えて餓死寸前のとき、本能で望むのは水だそうです。ジュースでもなけりゃ、あったかいご飯でもなく、水を求めるんだそうですね。確かに分かります。
水ときたので、ここでイキナリ水関連の単語クイズやってみましょう!
次の日本語を英語に直しましょう。*ヒント: (3)はdrinkを使ってください。
(1) お湯 (2) 飲料水 (3) 清涼飲料水 (4) 淡水 (5) 海水 (6) 軟水 (7) 硬水
平均レベルとしては4つくらいはクリアして欲しいところですね。
では、正解を・・
(1) hot water
(2) drinking water
(3) soft drink
(4) fresh water
(5) sea water
(6) soft water
(7) hard water
清涼飲料水の中でも炭酸飲料はcarbonated drinkあるいはcarbonated beverageといいます。
(*炭酸水はsparkling waterあるいはcarbonated waterです。)
ちなみに水以外の飲み物全般を指してbeverageと呼びます。
日本の水は軟水ですから海外、特にヨーロッパ諸国の強い硬水を飲むとお腹を壊すことがよくあります。また水道事情も日本と比べて悪いですから、基本的に海外では生水は飲まずミネラルウォーターを売店で買うんですが、僕がワーホリで初めてオーストラリアに行ったとき、とにかく水を飲みたくてミネラルウォーターを購入したんです。
すると、開けてビックリ炭酸水でした・・。
そうなんですよ、オーストラリアではmineral waterは炭酸水を指すんですよね。
日本人のイメージでは『ミネラルウォーター=新鮮な水』って感じですが、ミネラルウォーターは元々炭酸を含んでいるものがあり、特に欧米では基本的に炭酸水を意味するようで、無知でした・・。
オーストラリアで、普通のお水を購入したいときはstill water「無炭酸水」やspring water「湧水、天然水」と明記されてあるものをチョイスしましょう!
ああ、僕はあと数日、この飲み物系で過ごすことになりそうです・・。
まさに強制ダイエットで、願ったり叶ったり?! 頑張ります!
■人気ブログランキングに参加中です■
ぜひ、Evineが元気になる皆さんの応援ワンクリックをお願いします!
現在、25位以内に入り、奮闘中~(^^)
↑↑このロゴをクリックしてください!
■Mr.Evineオリジナル 1日1題楽しく気軽に英文法演習にTRYしませんか?■
http://www.hi-net.zaq.ne.jp/tin-guish/magazine.htm
メルマガ購読者 募集中!!
- Permalink
- Comments (2)
- Trackbacks (0)
Trackbacks
Trackback URL:
Comments
清涼飲料水 も 軟水英語では同じsoft waterなのですね。
日本語のイメージとはだいぶ違いそうです。
イメージが違うのは炭酸水のcarbonated drinkもでした。
carbonateを炭化する、の意味で覚えていたのでなにか焦がしてしまうというイメージでした。
carbonもカーボン紙から真っ黒なイメージがありましたし。
- akin
- 2007年3月23日 07:39

確かに、ほんとそうですね。
自分自身のイメージが先行してしまうと、どうしても英語とのギャップが大きく感じることがあります。
でも、それも英語を学ぶ上での楽しみの1つですよね~!