2006年6月16日
More on wordlists
Hi Everyone,
Thank you for sharing your ideas on vocabulary learning, and welcome to all the newcomers. There were quite a lot of questions this time, so I will try to answer them first.
Tomoさん:Phonics というのはA,B,Cなどの「音」の発音のことですよね。確かに私達は幼稚園でそういう風に習っていたと思います。でも、発音記号を勉強している人はいないと思います。実はネイティブの英語の先生でも発音記号を書いたり読んだりできる人は少ないんです。だから、先生でない一般のネイティブが発音記号を見たら何かさっぱり分からないと思います。
How do native speakers learn to spell? と聞かれたら、本当は They don't! と叫びたくなります! 私の国では(アメリカはもっとひどいらしい)、特に大学を卒業していない人にはスペルがボロボロの人が多いです。私が警官だったころ、周りの人が書いた文章などを読むとスペルの間違いだらけだったという記憶があります。今でもネイティブの友達から長いメールがくると必ずどこかにスペルの間違いがありますよ。
小学校では spelling test を毎週のようにしていましたが、私は小さいころから読書が好きだったので、そのおかげでスペルができるようになったと思います。Phonics を習った方が分かりやすいという人もいますが、英語は基本的に phonetic spelling の言語ではないので、このシステムで読める単語には限りがありますよね。でも、日本人の学習者には役立つかもしれません。
m.n.さん:Good evening. でメールを始めるのは問題ないです。むしろとても自然な言い方だと思います。"Keep me English" というフレーズは私もさっぱり意味がわかりませんが、おそらく European Community の法律、経済などの共同発展を反対するスローガンではないでしょうか。今回のワールドカップはドイツで行っていますよね。伝統的に言うと、ドイツは European Community の発展を応援する国で、イギリスはどちらかというとその発展に「ブレーキ」をかける国だと言われます。だから、ワールドカップの舞台を利用してECへの反対をアピールしているのではないでしょうか。これと全然関係のない説明もあるかもしれませんが、私にはこれくらいしか思い浮かばないです。
Reiさんの提案はとてもよいと思います。この時代だと多くの人はインターネットにアクセスができるので、ボキャブラリーを増やすためには立派な道具となるでしょう。
まつさんの学習法もとても効果的だと思います。Longman Language Activator は私も持っています。単語の使い分けを調べるための最高の道具なので、英語の先生もよく使います。
それから、まつさんはよく Will と Going to の説明の矛盾に気づきましたね! 実は誕生日の話だとどちらでもいいんです。どちらを使っても意味は変わりません。Will と Going to はどちらでも使えるケースが多いのですが、日本人が分かりやすいように「このシチュエーションだと Will、このケースなら Going to」のように説明した方がはっきりして、分かりやすいでしょう。
『もしも英語ができたなら…』でも書きましたが、言葉は水のようなものです。グラス、ビンなど、何かに入れないと人に渡すことができません。しかし、容器に入った水と自由に流れている水は別の動きをしますよね。言葉もそれと同じです。ある程度固定しないと教えることができないのですが、固定するとどうしても本物と少し本質が変わってきます。学習者はこれを意識していれば問題ないと思います。
さて、今日の私からの話は人間の記憶についてです。人間には短期記憶(short-term memory)と長期記憶(long-term memory)がありますよね。ワードリストなどで単語を覚えたとしても、それは短期的なことに過ぎないので、すぐに忘れてしまうでしょう。研究によると short-term memory から long-term memory へ情報をコピーしたい時は次のスケジュールで勉強すると一番いいようです。
まずは単語を覚える
↓
1時間後に再確認
↓
24時間後にもう一度見る
↓
1週間後にもう一度
↓
それから1ヶ月後にもう一度見る
こうすると長期記憶に入る確立が高いようです。
私は以前電子辞書のメーカーに次のようなアイディアを提案しましたが、まだこの機能を持つ辞書は見たことがありません。あると便利だと私は思いますが…
機能の名前は My Vocabulary Teacher です。単語を調べて、暗記をしたいなら My Vocabulary というリストに登録をします。今の辞書でもこれくらいのことならできると思いますが、私のアイディアはその次の段階です。もし辞書がその単語を調べた日付を覚えてくれれば、上記のスケジュール通りに表示させることができるでしょう。例えば、利用者が My vocabulary teacher という機能を立ち上げると、辞書がこのような画面を表示します。
----------------------------------------------
昨日調べた単語は……です
ちょうど1週間前に調べた単語は「ありません。」
1ヶ月前に調べた単語は……です
----------------------------------------------
技術的には簡単だと思いますし、本当に役立つ機能なので、是非だれかこの機能を電子辞書に付けてください!
This weekend I am giving a presentation on Sunday at the Nagoya Kokusai Center. I’m going to be talking about mistakes that Japanese learners make in English, so I will be busy today and tomorrow preparing for that.
Look forward to hearing more of your ideas for vocabulary learning.
Have a great weekend, and see you next week.
David.
Comments
はじめまして!
My Vocabulary Teacher 是非 実現します様に!
Davidさんの講義、東京でも機会をつくって下さいね。
英語上達のブログなのに、正直に、生きること、こころを表現することの大切さ、すがすがしさをも教えて頂いています。
数年前に幸いにも買って一気に読み終えたDavidさんの力作の数々、また読み返して、少しでも英語力をつけたいと思います。
Your blog has been mading my day!
- can
- 2006年6月16日 22:54
Hi David,
How was your presentation? I hope that it worked out.
Tomoさんへの返事のスペルの覚え方についてを読んでいて、以前『週間ST』の記者が書いていた『OPINION』を思い出しました。記者の8歳の子どもが「English is sooooo boring. 'Mountain' doesn't look like a real mountain. The Japanese kanji for 'Mountain' does. English just has ABCs... No pictures like kanji, just letters, words and saying. It's not fun!」と言ったそうです。
その記事を読んだときに、私は日本人だから当然ですが、母国語が英語でも日本語でもない人は英単語と漢字どちらが覚えやすいのだろうと思ったのです。
また、私はネイティブとノンネイティブの両方とメールのやり取りをしていますが、ネイティブの人の方がスペルの間違いは多いです。今はきっと××だろうと予測できますが、最初の頃はネイティブが間違うわけがない!と思っていました。
Tomoさんも質問していましたが、私たちは漢字を覚えるのにドリルといって何度も書く練習帳をしましたが、ネイティブの方はスペルをどのように覚えるのですか。
スペルとは関係ないのですが、Davidさんは最初に『Thank you for sharing your ideas on vocabulary learning...』と書かれていますが、私だったら『... about vocabulary...』と書いて(言って)しまうと思うのですが、aboutは間違いですか。 また、『on』の説明もお願いします。前置詞は未だによくわかっておらず、以前は日の前は『on』・月や年の前は『in』と丸暗記のような覚え方をしていました。ネイティブの英語の先生でもある友だちに日は1日という点なので『on』で月と年は期間なので『in』と説明してもらい、すごく納得しました。
今回もいろんな方からの質問が多くなれば大変ですが、よろしくお願いします。
- Miyoko
- 2006年6月16日 23:48
電子辞書にそんな機能がついたら便利ですね。でも、パソコン用ソフトウェアなら忘却曲線理論に従って、自動的に同じ単語の問題を出してくれるものがあります。フリーウェアから有料のものまであるので、興味のある方は、「忘却曲線 ソフト」とかで検索するといろいろありますよ。
たくさん質問がある中、もう一つつけたすのは気がひけますが、
時間がたつと忘れてしまいそうなので、答えていただけると嬉しいです。
イギリス人の友人とロンドンで買い物にいったとき、”Can I have one of these ?””Can I have one of those ?"
と行っていました。私だったら”Can I have this ?"(これください)とか”Can I have that one,too? " とか言うと思います。
「これください」、「それください」とか、「これ持っているよ」とか買い物の場で言いたい場合、私の言い方は間違っているのでしょうか。
one of theseなんて日本で買う会話本とかにもあまり出てこないし、どういう状況でつかうのか教えてください。お願いします。
- Rei
- 2006年6月17日 10:49
Hello!!! How was your presentation? I wished I could have gone there. I'm happy to hear a little what you made the presentation.
Well, thank you for answering my question soon.
Even though, I can't know the correct answer, I'm lucky that I learn about European community. When we learn English, it's necessry to get the informations like lifestyle, politics, common sense,
culture...etc, isn't it. Anyway, I think the audience insisted on what your opinion.
私も『My vocaburaly teacher』ができればすごくいいと思います。なぜなら、前に調べたことは覚えてるんだけど、意味はなんだっけ?ということがよくあるんです。30分前のことでも(ひどすぎますね)。私の電子辞書にはヒストリーという昨日があって、以前調べた単語がわかるようになっています。只、これは限りがあって、20語ぐらいで調べるごとに一つづつ消えていきます。
だから、先生が言ったような昨日ができればほんとに便利です。
でも、先生の提案でちょっと気づいたんですが、なければ自分で作ればいいのでは?作るといっても昨日を作るのではなく、自分で書き留めるのです。日付と単語を書き留めて、定期的に確認し忘れたものだけをもう一度調べるというのはどうでしょう?
今日から始めてみようと思います。
私もネイティブの方がどのようにスペルを覚えるのかとても興味があります。英語を習いたての頃はほんとに大変でした。
例えばsaturdayなんて「サツルデイ」と覚えてました。中学のときですが、笑ってしまいます。でも、日本人もネイティブがスペルを間違うように、漢字を間違えたりします。私は特にそうかもしれませんが。ひらがなを読めない書けないという人はほとんどいないと思いますが、「ず」と「づ」の使い方、意外と日本人にとっても難しいと思います。最近では人の名前を読めないなんてこともあります。
当て字(漢字のもつ本来の意味にかかわらず、音や訓を借りてあてはめる表記)なんて、日本人でも難しいと思いますよ。
いつもコメントが長くなりすぎてしまってごめんなさい。読むの大変ですよね。。。
- m.n
- 2006年6月18日 16:32
訂正させてください・・・
お恥ずかしながら、早速間違ってます。
電子辞書についての話で、「昨日」となってますが「機能」の間違いでした。意味が通じませんね。。。
- m.n
- 2006年6月18日 16:36
I know this is really boring and you are skipping to the next comment, but I just wanted to throw you a big thanks – you cleared up some things for me!
- Tequila Rasbery
- 2011年10月12日 14:27
Thanks for sharing デビッド・ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ¼ã®è‹±èªžã¨ä»²ç›´ã‚Šãƒ–ãƒã‚°ï¼šã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã‚¢ãƒ«ã‚¯ with us keep update bro love your article about デビッド・ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ¼ã®è‹±èªžã¨ä»²ç›´ã‚Šãƒ–ãƒã‚°ï¼šã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã‚¢ãƒ«ã‚¯ .
- Constipation remedies
- 2011年10月25日 20:52







Hi David,
Thank you for answering my questions. I'm very surprised because I thought that native speakers learned how to spell and phonetic symbols.
でも、同時にホッとしました。 ネイティヴでもスペルをよく間違えるのなら、日本人の私が間違えてもおかしくないんだと思えたからです。 今回Davidさんに教えて頂いて長年の疑問が解けましたが、また次の疑問が浮かびました。
I'm curious. How do native speakers learn to read? How do they get correct pronunciations?
子どものうちは親や先生に聞けば分かるでしょうが、大人になってはじめての単語に出会った時はどうするのでしょうか・・? 日本語なら、読めない漢字に出会ったときは辞書を引けば読み方が分かります。 日本語の『あいうえお』は文字と音がいつでも一致するので、辞書を引けば誰でも読み方が分かりますよね。 でもスペルと音が一致しないことが多い英語では、一体どうやって新しく出会った単語の読み方が分かるのでしょうか・・? 一般のネイティヴが発音記号を知らないのならなおさら不思議です。
中学生の頃、『favorite』という単語を覚えるのに『フェイバリット』という発音と、スペルを覚えるために『ファボリテ』というローマ字読みと、『お気に入り』という単語の意味を覚えました。 つまり、発音は発音、スペルはスペルで切り離して覚えていました。 フォニックスを知ってからは音からスペルを想像するようになりましたが、それで解決できない例外もたくさんあります。 ボキャブラリーを増やす際にも効率が悪いなーと感じていたので、ネイティヴならではの覚え方があるのかなと思っていましたが・・。
ちなみにDavidさんはスペルを覚えるのにはどうしてるのでしょうか? 日本人がよくするローマ字読みではないですよね? 例えば『knife』だったら、そのまま『ケー、エヌ、アイ・・』という風に覚えるのでしょうか・・?
英語のスペルと発音を考えると、日本語の漢字に似ているのかな・・という気がします。 漢字も読み方は1つではないし、組み合わせ次第で特別な読み方になったりするし、覚える為には書いたり読んだりするしかない。 でも漢字は辞書を引けば読める、でも英語は・・?
また質問で申し訳ないのですが、お時間のある時にでも教えて下さい。
ボキャブラリーを増やす方法として、問題を解いて分からなかった単語を覚えるまで目の付く所に貼っておく、という方法を前に書きましたが、実はこの方法はあまり好きなやり方ではありません。(楽しくないので・・) 単語カードのように覚えるよりも聞いて覚える方が好きなので、英単語→日本語訳→英英辞典→例文の順で流れる単語CDを場面を想像しながら聞いています。 ただ聞いているだけだとスペルが全然分からないので、時間があるときは本を見ながら聞いて、一緒に載っている別の意味や品詞、類語、反対語、派生語を確認します。 でもあまり積極的に『覚えるぞ!』という感じで聞いていないので、たくさん覚えるには時間がかかりますね。 その代わりに覚えたものは忘れずに頭に残っています。
Davidさんの提案する電子辞書があれば是非使ってみたいですね! これを全て自分の手作りでやるのは大変だし、大変だと長続きしないので、是非作ってもらいたいです。 何かアンケートや投票などがあれば私も1票入れたいと思います・・!