HOME英語英会話
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


デビッド・バーカーさんの本
『英語じょうずになる事典』(アルク)

『英語じょうずになる事典』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできるドリル』(アルク)
『英語と仲直りできるドリル』
(アルク)オンラインショッピング
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』(アルク)
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできる本』(アルク)
『英語と仲直りできる本』(アルク)オンラインショッピング
『もしも英語ができたなら…』(アルク)
『もしも英語ができたなら…』(アルク)オンラインショッピング


デビッド・バーカーの英語と仲直りブログ:スペースアルク
 

2006年10月26日

A busy weekend

Hi Everyone,

I see that there are lots of comments again, but I'm afraid I don't have time to read them today. This has been a very busy week for me, and it's going to be a very busy weekend too! I'm going to Tokyo again tomorrow to meet with the Mook staff at ALC and discuss the manuscript. On Saturday, I am speaking at a conference in Chiba. It is only a small conference, but a very famous teacher from the UK is going to be there, so I want to make sure I do a good job. I was working on my speech until 1 a.m. last night!

(One point lesson - Japanese people say a.m. 1 o'clock. This is a mistake. You should say 1 a.m.)

This Sunday is the final race of the Moto GP season. (My favourite kind of bike racing.) The championship still has not been decided. It could be Yamaha's Valentino Rossi, or it could be Honda's Nicky Hayden, although Rossi has a better chance. Hayden was leading in the points until the race two weeks ago in Portugal when his own team mate crashed into him and really damaged his chances of becoming champion. Anyway, I will be recording it, so I'm looking forward to watching it after I get back from Chiba.

Writing my blog all in English like this reminds me of how much easier it is for me to write in my own language than in Japanese, even after all these years and all this practice! I still have some comments from the last blog to answer, especially Blue Dream's question about 'in' and 'here'. Actually, I have been thinking about this all week, and I'm still not sure I know the answer! It's a very difficult question. There are lots of other things I want to talk to you all about, but I will not be able to do my blog again until Monday, so I hope (I'm sure!) you will chat amongst yourselves until then.

Have a great weekend,

David

Comments

Hello David and everyone,

Good luck with your busy weekend!
I'm looking forward to your answer about "in" and "here".

BTW, thanks tomo-san and blue dream-san for giving me some hints about "it" and "that".
Learning English is like an exploration for me, so the hints you gave will be good directing posts.
Did I get my meaning across??(this is the first time I've used this expression. Thank you, David!)

Have a nice weekend, everyone!!
Taco

ひかるりさん、コメントありがとうございました。
少し気が楽になりました。
美しい響きを持ったハンドルネームですね。私は青く輝く小さな星をイメージしていましたよ。
外国人の名前についてはほとんど知識はありませんが、ひとつだけ、もうおそらくご存知と思いますが、たとえばMcDonaldのMc(Mac)は~の息子の意味だそうで、つまりこの場合は、ドナルドさんの息子という意味になりますね。
Blue Dreamさんが紹介して下さったマザーグース、とてもおもしろいですね。確かマリリン・モンローの「お熱いのがお好き」の原題がSome Like It Hotだったと思います。(内容は見たことが無いのでわかりませんが)もしかして、ここから来ているんでしょうか?マザーグースに慣れ親しんでいる人たちには、こんな映画の題名にも共通の了解みたいなものががあるんでしょうね。

Hi David and teams,

First of all, I'm going to write comment to one before(一つ前の?) blog because new blog has already up.

Hi Tomo,
Yes, I misunderstood "must be" and "might be". So thank you. I don't know why you have such a times to write comment even though you have 3 kids. I guess you are good at using how to spend time. And thank you so much your always quick answers.

Hi Alex,
I just leaning medical English conversation. Because I don't know about that. But the medical English which I learn are actually not professional. It seems like professional because of English. But if it is in Japanese, most of Japanese who not doctor know the medical words. Sometimes, it is really like for professional people(I can't understand). If you want to know words or expression of medical English, feel free to ask me about it. I'll look up them in my book for medical English. It must be useful for me to learn them.
About your name...actually, I've thought before that you are(この時制は過去・・・?) a man. After I noticed you were a woman, Alex is your boyfriend...? I thought. I didn't know that Alex is also woman's nick names.

Hi kiko,
Of course, your question is useful for us. And your imformation is interesting like crazy socks day... It's so funny. Japanese can't think(考えつくと言いたいのですが) like that.
アメリカ人の何でも褒める姿勢すごく好きです。私は褒められて伸びるタイプなので(おだてに弱くて調子がいいだけかも)。
Good try.←この表現初めて目にしました。いつか使ってみます(笑)
確かに今は楽しんでいる暇はないかもしれませんね。
But your children can make your life in America happy.

Hi David,

You are really busy. We are all right because we can help each other to learn English and having fun to talk various topics. But I'm really looking forward to next your blog, especially about in here. I can't understand the meaning( how to use).

By the way, I've never seen "amongst" before. So I checked this word. That is just among of English spell, isn't it. It's funny spell for me.
Good luck in Chiba!!!

Finally, I hope to listen to your singing of "Pease porridge hot" as Blue dream says. Can you sing a song on sound file when you have enogh time?


Hi Blue dream,
Thank you for explaining about Mother Goose.
日本の歌にもなっていたんですね。きらきら星や、メリーさんの羊・・・外国の歌だなんて知らなかった・・・のは私だけでしょうか?私もDavidに歌ってもらえるようにお願いしてみました。

Hi Tomo,
「がんばれ」の言い方こんなにあるんですね・・・
日本語は一言で何にでも使っちゃいますが。「hang in there」はかなり困難な状況に直面した時に使うのですね。知りませんでしたが、確かに映画の中で救助を待つ相手に使っていました。
ありがとうございました。

Hi Everyone,

Good morning!
今日はなかなかブログのページが開けませんでした。 他のサイトには問題なくアクセスできるので、回線が混んでるのかな・・、何かトラブルが発生しているのかな・・と心配していたのですが、ブログコンテンツ全体に不具合が発生しているようです。(現在復旧作業中だとか・・) 実は1人で心配していても仕方がないので、思い切ってアルクへお問い合わせメールを送ってみました。 当分返事が返って来ないだろうな・・と覚悟していたのですが、すぐにお返事が頂けて嬉しかったです。 David、もう出かけてしまったとは思いますが、今度、アルクの方にお礼を言っておいて下さいますか・・? 「しばらくご利用をお控え下さいませ」、とメールを頂いたのですが、他にも心配していらっしゃる方がいると思ったので、お知らせしたくて・・。(今は運よくアクセス出来ました) 早く直るといいですね~!
(実はこのメッセージを載せようと、1時間くらい格闘中です!)

Hi Everyone,

アルクさんから復旧のお知らせを頂きました! 良かったですね~*(^^)*

1つだけ気になっていたことが・・。
Kiko, スナックの件は何とかなりましたか?

Hi, David,

I always enjoy reading your blog. If I may, I'd like to ask your favor.

If you please, please write Japanse when you want us to understannd cearly and explicitly. Otherwise, please write your blog in English. It is much easier and faster to read your English than Japanese. Although there are seldom mistakes in your writing, your Japanese is a kind of square and hard to understand. Now, I am guessing that you are experiencing the similar way when you read our comments in your blog.

Am looking forward to reading your next blog in English.

Best regards,

Hi! everyone,

 何度かポスティングしてみましたが、そのたびに私のコメントは消えてしまうので、断念していたところです。復旧したみたいで良かったです。
 遅くなりましたが、スナックの件・・・。私が用意したものは、それはそれでいいのよ。でも、学校で子供たちが食べるスナックにはならないで、お持ち帰り用になるとのことでした。何がいいのか聞くと、デコレートクッキーやデコレートカップケーキ(ハロウィン用にデコレーションしてあるものです。)などだそうです。
 そうなのか~、用意していたスナックでいいと言われたけれどデコレートクッキーも買って持っていった方がいいよなあなどと悩んでいるのが表情に出ていたのでしょうか・・・「Don't worry! あなたは、これだけにしなさい!」みたいに言われました。他にもスナックを持ってくる人はいるんだし、kikoは心配するなと。どうしようかと迷いましたが、そこまで、きっぱり言われたので今回は既に用意したものを持っていかせてもらおうかなと思っています。
 それにしても、これだけのことを言うのにも聞くのにも、そして理解するのにも、どうしてこんなに時間がかかって大変なのでしょう・・・。でも、いつの日か、あんなこともあったなと笑い話にできるように、一つずつ頑張ります。皆様ありがとうございました。

Hi! Tomo,
 いったんベッドに入っていたのに私のことを思って起きて書き込んでくださったり、自分のことのように心配してくださったりと本当にありがとうございました。こんなに親身になって考えてくださって・・・。どうお礼の言葉を言えばいいのか・・・。本当に本当にありがとうございます。
 今日、別の用事で学校に行ったら、親子行事ではないけれど、見たかったらkikoはハロウィンパーティーを見に来てもいいよと言ってもらいました。「来る?」と聞かれて「いいのですか?」という言葉が頭に浮かんだけれど、いいのですかってどう言うんだろう・・・とまた口から英語がすぐ出てこないので、結局うんうんとうなづいた私です。瞬時に対応しなければならない会話は本当に難しいです。(家に帰って落ち着くとこういえば良かったのかなと冷静になれるんですけどね。はあ~)だけど、スナックのことで色々聞いたから、どんなことをしているのか見においでと言ってもらえたのかなと思います。だから、やっぱり逃げてはいけないのですよね。

Hi Kiko!

何とかなったみたいで安心しました・・! それから、学校の先生も温かい態度で接してくれるみたいなので、これも安心しました。 味方になってくれる人がいると心強いですよね! 私もその1人です。 だからそんなに恐縮しないで下さいね。 同じ子を持つ母として、応援したいと思っています。 それに、こんなことを言ったら申し訳ないのだけれど、何となく、Kikoさんとは同じにおいを感じるのですよ。 たとえば、この間のお誕生日会のとき、誘われて、「楽しみ~!」より、「大丈夫かな・・」って不安に思ってしまったでしょ? 私もきっと同じです。 新しいことに慣れて、それを楽しめるようになるまでには時間がかかるタイプなのです。 他にもKikoさんのコメントを読むと、似てるな~・・と感じることがたくさんあります。(ごめんなさいね、勝手に) だから余計に応援したくなってしまうのですよ(^^ゞ
「いいのですか?」の返事は聞かれ方によっても色々あると思いますが、例えば "You can join the party." とか、"You can come to the party." という風に言われたのなら、"Can I ?" でいいと思いますよ。 "You want to join the party?" (参加してみる?) という感じだったら、"Yes, but can I ?" (はい、でもいいのですか?) などです。 "May I ?" とすると、もっと丁寧な感じが出せますが、これはちょっとかしこまった感じがするので、"Can I ?" でいいと思います。 こういう、瞬発力が必要な表現は難しいですよね。 でも、「うんうん」も立派なコミュニケーションですよ。 だって言われていることは分かっているのですから。 素晴らしいリスニング力です!
今度はハロウィンパーティーがどんな感じだったか教えて下さいね~!

Hi David,

How was your speech at the conference in Chiba? I'm sure you did a good job!
I'm afraid that I might make you busier if I post my comment again. But you said "I hope (I'm sure!) ・・・", those words cheered me up and I'm writing another one. But I don't want to make you busy, so I'll write my comment all in English. It is easier for you to read, isn't it? Plus, it is good practice for me.(Killing two birds with one stone!)
Maybe you've got back and watched the final race. Who is the champion? I hope your favourite racer is the winner. Because that makes you happy!
These days I feel this blog is becoming friendly. We started to call each other's name without "san" in English. And you said that you were goint to call us just name. I'm happy about this because that was just what I had hoped for. It seems like the blog is becoming more and more like a real English-speaking world.

I don't want to put pressure on you because you must be tired after all those work. But just let me say this, I can't wait your next entry!

See you soon,

Tomo

PS I think your Japanese is polite and easy to understand.

Hello David and everyone☆

First, I want to apologize to David for making a mistake your name. Even though I saw your name many times, I made a mistake for spelling. Sorry...。 Tomo told me my mistake and I found it(>_<) (Thanks Tomosan)

kikoさん、ハロウィン楽しそうですね☆衣装を決めたり、どんなお菓子を持っていけばいいかなど、全部全部悩まれたと思いますが、kikoさんやお子さんがpartyをいっぱい楽しめたらいいなと思っています☆日本はparty(小人数のものから、結構大勢のものまで)や、イべントが少ない?というか下手?なような感じなので、うまく言えないんですが、外国のそういった「みんなで楽しむ」文化ってイイナ~と思います☆

あと、私も思ったんですが、コメント数が多くなってきて、さらに私がコメントすると今でも忙しいDavidを、もっと疲れさせてしまうかな・・・と心配になりました(^‐^;)できるだけ短く書こうと思ったんですが、この長さ(短いとは言えないですよね・・・)になってしまいました(>_<)
I love this blog so much♪♪So please let me post comment sometimes ☆
see you(^‐^)

Hi! tomo,

 実は、私も・・・。tomoさんとは似ている所が多いように思っていました。私と似ているなんて失礼かと思って書けなかったのです。でも、またまた同じように感じていたことが分かって、こんなことってあるんだ!と思ってしまいました。趣味も・・・いつか書かれていましたよね。手作りが好きだと。私もです。パッチワークとか縫い物とかトールペイントは1度しかしたことがないのですが、とっても楽しくてまたやりたいと思っていたものの一つです。1番下の子に邪魔されるので今はなかなか出来ていませんけど・・・。どうぞこれからも、宜しく御願いします。

Hi! miyu,

コメントありがとうございます。本当にこちらの行事はすごいです。誕生日会も主催して下さったお母さんが全部仕切って次はこんなゲームするわよ~今度はこっちに来て絵を描こうね~と、まるで幼稚園の先生のように子供たちを遊ばせてくれました。こんなお誕生日会ははじめてで、びっくり!前回はお城の誕生会で、今度、息子が呼ばれた誕生日会は海賊船に乗って冒険に出かけよう!みたいな事が書かれていました。誕生会に行くたびに衣装を考えないといけないとは思っていませんでした。これで英語がぺらぺら喋れたらどんなに楽しいでしょう!I want to speak English!

Hi Miyu,

You are welcome! But you don't have to worry so much. It could have happened to anyone. I think David would say "That's OK!."
Actually, I have to say "Sorry" to you. When I read your comment on the last blog, I misunderstood that was your first one. I said "Hi and welcome to Miyu!" Then I realized that was your second one. I should have said just "Hi Miyu". Sorry, Miyu! I found the first one, you are goint to be a nurse next sping! So you wil be "hakuinotenshi." 頑張って下さいね!
By the way, you've read my comment to David haven't you? Call me Tomo! If you call me my name without "san", I will not think you are rude, Iwill think you are friendly.

So everyone can call me Tomo. That makes me happy!

Hi Kiko,
We have a lot in common! パッチワークは私もやったことがありますよ~! 形を正確にするのと、色合わせが難しいですよね。 トールペイントは私も今はお休み中です。 理由はKikoさんと一緒! パソコンに向かうのも大変でしょう・・? でも好きなことは少しずつでも続けていきたいですよね。
英語圏のお誕生日会はすごいですよね。(もちろん他の行事も)  私はドラマや映画でしか見たことがないのだけれど、あんなふうにお祝いしてもらったら、子どもは大喜びですよね~。 (でもあれを用意するのは大変だな~・・と思ってしまうのは私だけ・・?) でも、英語圏の人は色んなことを楽しむのが上手ですよね。 そういうところもとっても好きです。 こちらこそ、これからもよろしくお願いします・・!

Hi Alex,
Good morning! I know you are working now, but if you have time, maybe when you are taking coffee break, would you check my English again? This time, I'm ready for it! If there are many mistakes, I will not feel down, I promise!(笑)
実は一番自信がなかったのがこの文です。
I hope your favourite racer is the winner.
レースはもう終わっているけれど、私は結果を知らない。 なので、時制はどうなる? それによってはhope?、wish? とも悩みました。 あとは代名詞の使い方もまだまだ・・。 もうひとつ、私は「~だから」というと、すぐに"because" を使ってしまうのですが、ちょっとしつこいでしょうか・・? as とか、since なども使ってみた方がいいですか・・?(But I'm not sure when I should use them.)

Good morning, Tomo!

I got back from a meeting and just when I found your latest entry and started reading it, the chime went off. It's a coffee break time. What a timing, huh?

Tomoさんにそういっていただけるのはうれしいですが、私の文法もまだまだです。ですので、あくまでも気づく範囲でです。しかも、誤ったコメントをしている可能性もあるので、Davidやm.nさんをはじめとする皆さんにも気づいた点をコメントいただけるといいですね。

wish vs hopeをうまく言葉で説明できるほど理解できてないのですが、wishは過去のことを(そうでなかったらと)悔やんだり、可能性の薄いことを望んだりするときに使う印象がありますよね。hopeは未来のことを期待・祈念したり、単純に肯定的なことを望むときに使う感じがするので、この場合はhopeの方でいいのでは?時制は、your favorite racer was the winner. としてもいいような気がしますが、下記のような理由で、現行通りでもいいような気がします。(自信ありません。)

I hope your favorite racer won the race/championship. なんて言うと、時制の選択が楽かも知れませんね。そのレーサーがWinnerであることは、今も続いている状態ですよね。だから、時制に迷いが生じるのでは?でも、レースに「勝った/負けた」は動作で、過去のある時点で起こったことですよね。だから、日本人の私たちには時制を選び易い気がしますが、どうでしょう。

I feel this blog ...の文章、friendlyはものに対しても使うようなので、this blog is becoming friendlyという使い方はあっているのかも知れません(これ、よくわかりません)が、friendlyになってきているのは、ブログ自体というより、やりとりから感じられる「雰囲気」では?There seems to be a more friendly atmosphere in this blog. などとしてもいいかも知れないですよね。もしくは、この文章の場合は、I feel ⇒ It seems/looks/feels like to me that ... で始めてみては?その根拠が、うまく説明ができないのですが。I feel は自分のことについて感じている時に使うからかな…。お粗末ながら、こんな説明しかできませんが。

間違っていたらどなたでも、訂正してくださいね。

Tomoさんが、すべてのコメントに目を通されているのがよく分かります。皆さんに対して声を掛けられていて。だからではないでしょうか、このフレンドリーな感じは。先週後半から週末に掛けてバタバタとしていて、なかなかコメントできませんが、チェックは欠かしていませんよ。

Hi Tomo,
仕事中なので一言だけ。
前にDavidが言っていましたが、wishは未来には使わないと・・・。なので、hopeでいいと思います。
Alexさんがすでに答えてくださっていますが。
では、仕事に戻ります。きちんとお答えできなくてごめんなさい。

Hi Alex!

Thank you for your quick reply! And it was a good timing!

wish vs hope の説明は大いに納得です。 wish といえば仮定法、hope といえば未来のこと、と単純に思っていたので、現在や終わってしまった事にも hope が使えるのだろうか・・と悩んでしまいました。 でもこの場合は起こり得る事ですし、alexさんの説明ですっきり納得です。(時制もまだまだ難しいです!)

I feel this blog is becoming friendly. は私もちょっと強引かな~・・と思っていました。 alexさんの言う通り、friendly になってきたのは「雰囲気」だったり「皆さん」ですね。 この発想の転換が出来ませんでした。 しかも「雰囲気」の英語は初めて見ました。 それから、I feel の解釈は目からウロコな感じでしたが、私なりに「あ、そうかも!」とピンと来るものがありました。 ありがとうございます!

質問ついでにもうひとつ、alexさんの意見を聞かせて頂けますか・・? It seems/looks/feels/sounds like の使い分けです。 この表現は断定的な言い方を避けるのに便利な表現だと思っているのですが、実はこれまた I'm not sure. なのです。 今私が感じているのは、It seems/looks like は視覚的に感じる「~みたい」、It feels like は日本語で言う、気持ち的な「そんな感じがする」というとき、It sounds like は聴覚的、またはそれ以外の「~みたい」です。 この解釈はどうでしょうか・・?(もちろん参考意見で構いません)

前回のalexさんとのやりとりの後、ちょっと考えていました。 もしかしたら、直接「添削をお願いします」とは言ったことがなかったけれど、私がいつも積極的に参加している姿勢を見て、alexさんが手を貸してくれたのかもしれないな・・と。 だとしたら私はまたいつものネガティヴ姿勢だった・・と後悔しました。 なので、今回はお忙しいだろうな・・とは思ったものの、ご指名でお願いしてしまいました(^^ゞ 応えて頂けて嬉しかったです。
もちろん、他の方からご意見も大歓迎です・・!(m.nさんもありがとう!) 前回、私のネガティヴぶりをご披露してしまいましたが、性格は明るいの大丈夫です。 ただ色々な事に他の人より多くドキドキしてしまうのです。。 それ故に皆さんに声を掛けずにはいられないのですが、それがもし、いい影響になっているのだとしたら、こんなに嬉しいことはないです(^^)

Hello again, Tomo!

そうですね、ちょっとづつ違いますよね。私もうまく使い分けできていないかも知れないです。痛いところをつかれましたって感じです!でも、私にもよい勉強になってます。ありがとう。

明らかに It sounds like は、聴覚的な印象ですよね。でも、ご存知の通り、直接的に音に対してだけではなく、Sounds like fun. Sounds like a plan. など、相手の話を受けて「~のようだ」と言うときにも使いますよね。

It looks like/It seems that は、視覚的にな印象がありますが、それだけに限らず全般的に「~のようだ、みたいだ」というときに使えるような気がしますよ。

It feels (like) は、Tomoさんがおっしゃる通り、私もより感覚的なんだと思うんですよね。私の中ではこれが一番曖昧です。アルクの辞書でfeels likeと引いてみてください。例文に、It feels like he is sitting rifht next to me. とありますよね。これは、過程法の一つですよね。実際にはそうでないけど、そういう感覚がするときに、「まるで~のようだ」という感じで。

もう一つの例に、It feels like it's going to rain. というのがありますよね。これは、空模様や、雨が降る前の独特なにおいなどを感じて、そう発言しているんだと思うんですよ。だから、必ずしも、感覚だけでもなく、視覚的に見て取れた感じから、自分が「そう感じた」ということでしょうね。だから、感覚的にそう思う時には使えるのではないかな…。例えば、さっきのTomoさんの文にあった「フレンドリーな感じになってきた」というのは、現実に「見て取れる/思われる」雰囲気でもあり、個人的に感じる「感覚」でもあるじゃないですか?そうすると、自分がどちらの感じに近い感覚を持ったかで選べばいいのではないでしょうか。みんなちょっとづつ重なっていて、ちょっとづつずれているんでしょうね。

そういうところ、Davidが言う「答えのない」質問の仲間だったりするのかなって、今思いました。文法的観点や、表現の自然さという点では、色々言い方がある中、どの表現を使うかは、個人の感覚だったりするから、どれが正しいとかではなく、自分の感覚なんでしょうね。でも、その辺をつかむのが、ネイティブじゃない人にはむずかしいんですよね。

PS:Tomoさん、御幣のある書き方をしてしまいましたので、既にご存知かと思いますが、ちょっと訂正します。feels like は、単純に感じたり、何か別のとこにたとえたりするとときにも使う表現だと思うので、なにも仮定法的な使い方だけではないですよね。ごめんなさい。言葉足らずで。あと、スペル間違ってました。It feels like he is sitting right (←rifht) next to me. でした。

alex

Hi Alex,

またまたありがとうございます! そうなのですよ、まさにalexさんの言う通りなのです。 色んな例に出会って、少しずつ「何となく」の感覚が育ってきてはいるのですが、今はまだ、出会えば出えうほど混乱してしまう・・という所です。 本当に難しいですよね、この辺の感覚をつかむのは・・。 でもとっても参考になりました。 まだまだ霧の中ですが、一歩進めた気がします。 難しい質問にも関らず、丁寧な説明をありがとうございました!

皆さん、他のご意見、感じているニュアンスなどありましたら、ぜひ聞かせて下さい・・!

Hello.
It sounds~,It looks~,It feels~,It seems~の件ですが意外とはっきりしているように思います。
日本語に訳すとなんとなく同じになるんですが、どう訳すかではなく、そう思った情報源が何かで単語が決まるようです。
耳で聞いた情報ならsound、見た情報ならlook、食感などの体感もしくは第六感的なものならfeel、言動や過去と比べた総合的な情報だとseemという具合です。
敢えて直訳して「~みたいに見える」「~みたいに聞こえる」「~みたいに感じる」「~のようだね」と考えると少し分かり易いでしょうか?
それでもはっきりしない事があって、新聞、メール、本などを読んだ時は見たからlookなのか伝聞なのでsoundなのか、ずーっと悩んでいます。

Hi Tea,

Thank you for your comment!
なるほど~、情報源ですか・・。 そう考えると何となくボーダーラインが見えてきますね。 実はこの疑問はずっと抱えているものの1つで、ネイティヴがどんな風に使っているのか気を付けて見ているのですが、まだまだ曖昧なんですよね。 teaさんのおっしゃった、look とsound も微妙ですよね。 この間Davidが、kikoさんに"It sounds like you are in a difficult situation." と書いていたのも見ましたし、文字からの情報をどう受け取るのかはその人の好みなのかどうか・・。 やはりこれはDavidが前に言っていた、「言葉は水のようなもの」ということなのでしょうか・・。 貴重なご意見、ありがとうございました! またまた一歩、進めた気がします。

Good morning, Everyone!

alexさん、teaさん、昨日はありがとうございました。 お二人の説明を、何度も読んで考えていました。 昨日はまだ混乱の中にいましたが、お二人の説明の中に共通点をたくさん見付け、また、私が感じていた事との共通点もたくさんあったので、何となく、じわじわと分かってきたような気がします。 teaさんが示して下さったのが基本のルールで、でもそれだけでは分けられない所は、alexさんが教えて下さった「感覚」の部分。 この辺はまさに「ちょっとづつ重なっていて、ちょっとづつずれている」と言う表現がぴったりな感じがしました。
そして、文字からの情報も "It sounds like" と言えるのは、日本語でも、「○○さんのおっしゃる通り(言う通り)・・」と言う表現をメールやこのブログでもたくさん見るので、実際に耳で聞いた訳ではないけれど、本当に会話しているような気持ちが現れているのかな・・と思いました。 あとは、英語で何て書いてあるか、と聞く場合、"What does it say?" という表現があるので、実際には聞こえないけど、"It sounds like" なのかな・・という気がしてきました。
ここまで整理できたのはお二人のおかげです。 本当にありがとうございます!

Hi, Tomo!

How are you doing today? 昨日の I feel に関する自分のコメントがふに落ちなくてずっと考えてたんです。(ちなみに、語弊という時も間違っていました。日本語からやり直さないと…。)やっぱり、ちょっと間違ったこと書いてしまったかな…。「思う」、「考える」というときにも使いますよね。だから、Tomoさんのオリジナルの文章、間違ってはいないのかなって。Tomoさんをすごく混乱させていますよね。ごめんなさい。Davidが何この件でコメントをくれるといいのですが。

Hi Alex!

I'm fine, thank you. And you? ←教科書通りですね(笑)
心配して下さってありがとうございます。 でも混乱していないので、大丈夫ですよ。 自分なりに受け止めて、自分が今までに積み上げてきた英語感覚とMIXさせています。(うまく言葉には出来ないのですが・・) ちなみに、私は「語弊」という意味がよく分かりませんでしたよ(笑) でも前後の文から、「偏った?」「ちょっと言い過ぎな感じ?」と推測しました。 一緒に考えて下さるだけでも嬉しいです。 Davidに聞いてみたい気もしますが、もうすでにたくさんの質問を抱えているので、これはもうしばらく温めて置こうと思います。 皆さんも同じ気持ちだと思うのですが、今日は更新してくれるかな~・・と首が長~くなっています(笑)

Hello, Tomo. It's me again!

そう言っていただけるとちょっとほっとします。でも、責任を持った発言をすべく、コメントする前後に色々調べたりすることになって、逆にこちらが勉強になっていますよ。ありがとうございます。

私はとことんあわて者というかおっちょこちょいですよね。先ほどのコメントも漢字変換が間違っていました。お恥ずかしい限りです。「語弊という時(←字)」。「ごへい」とルビを付けたらご存知の単語では?(念のため)MSNの辞書による定義では、「言葉の使い方が適切でないために生じる弊害。誤解を招いたり、意味が通じなかったりする言い方。」とあります。よく、「○○と言ったら語弊があるかもしれない/語弊があるといけないから補足します」なんて使いますよね。

Hello again, Alex!

「語弊」のワンポイントレッスン、ありがとうございます! ルビを付けて頂いてもダメでしたね~。 いつも子どもばかりを相手にしているので(←いい訳です)、難しい言葉には弱いのです(笑) おっちょこちょいは私も同じですよ。 この間もkikoさんに向けた励ましの一言がすべってしまったばかりです。。
ここは公共の場なので、皆さん丁寧な表現で書かれていますが、時々チラッと見える普段着の感じが親しみを持てて嬉しく思っています。

Happy Halloween!! All :)

Recently, I feel that everyone`s opening serif has changed from "Hi,David" to "Hi, ●●".
(最近みんなの冒頭の挨拶がデイビットだけでなくて個人名
になってきましたねー)

日本で●●とか○○って良く使いますけど英語圏ではどう
表現するんですかね?素朴な疑問。

I was(am?) very interesting to see the community formed gradually.
(コミュニティが段々出来ていくのを見るのは楽しいですね)

はい、まだまだ自信がないので日本語でこう言いたかった!!
っていうのを()で書いてみました。


ちなみに語弊って英語でなんて言うんでしょうね?
辞書だと「Misleading」とでましたけど..。

ついでに御幣は
a wand with hemp and paper streamers .
だそうです。

神道の道具のことみたいですね。
かしこみかしこみ。。

see you later!

Hi inu,

I'm really impressed you know this word "畏み畏み".
So, let me suggest you should check the defference
'interesting' and 'interested', please.

I wrote this with かしこみ かしこみ.

Hi iun,

I am very sorry to mistake iun for inu.

(First, I typed jun.)

Please accept my apology!

Hi David and Everyone☆

How is your Halloween? (^‐^*)I god cookies from my friend. It was good☆

Howdy Tomo☆
Thanks for your comment!! You don't have to say ''sorry'' to me. Because my first comment was long time ago!? So don't worry☆
That's Okey(^‐^*)
You know I'm going to be a nurse, so I'm studying nursing & medical science and so on. But☆my favorite is studying English!!(^‐^*)

Howdy Kiko☆
Thanks for your comment!! I guess you were busy today. Because of Halloween☆ Did you enjoy yourself ?(^‐^*) Kikoさんも、お子さんも毎日、いろ~んなイベント・出来事から刺激たくさん受けてますね♪♪外国の人って本当に相手(子どもに対しても大人に対しても)を楽しませたり、喜ばせたりするのが上手ですよね☆I feel you & your kids have fun everyday. So It's lovely isn't it?☆

Take care~(^‐^*)

Hi kiko,

「それにしても、これだけのことを言うのにも聞くのにも、そして理解するのにも、どうしてこんなに時間がかかって大変なのでしょう・・・。でも、いつの日か、あんなこともあったなと笑い話にできるように、一つずつ頑張ります。」
時間がかかるのは慣れてないからだと思います。もし、生まれた時から日本に住んでいなかったら、日本語を話すのも日本での生活も大変だと思います。kikoさんの最初のコメントから見たら、すでに少しずつでもそちらの生活楽しめてきてるように感じますよ。私も、英語で話したり書いたり映画を見たりしていて、何で理解できないんだろう?、なんでこんなに時間がかかるのだろうってよく思います。環境は違いますが、一緒にがんばりましょう!!!
I'm looking forward to hear your life there.

Hi Tomo,
look, feel...などの使い分けやっぱりちょっとずつ重なり合ってはいるけれど、感覚ですよね。映画を見たり、ドラマを見たり、本を読んだり少しずつ感覚を掴んでいくしかないのでは・・・。Alexさんの説明を頭に入れていたら、習得も早くなるでしょうね。

I always learn something about English by your answers and questions. At last, I bought some books in English which David recommendes us and got them today. You seem to be a leader of this team because you write comments to everyone and gave us the information of the trouble about connection to this blog. Thank you so much!!!

Hello, Tomo
lookやsound等についての私の考えは、teaさんと同じです。私も、わりとはっきりしていると思います。また、seemは情報源にかかわらず使える、つまりlookのときもsoundのときも使えると習ったのを覚えています。学校英語で習ったことなので、実際はそう杓子定規にいかないかもしれませんが・・・。ただ、今のところその認識を覆すような文に出会っていないので、そのままになっています。Davidの"It sounds like you are in a difficult situation." も、Tomoさんの認識でいいと思います。Davidはkikoさんが奮闘されているのを実際に見たわけではなく、kikoさんから話を”聞いた”だけなので、soundを使ったのだと思います。(←日本語でも”聞いた”と言ってもおかしくないですよね) ネイティブの友人がこんなことを言ったのを覚えています。"It looks like we are going to go back to Australia next spring."(今度の春オーストラリアに帰ることになりそう。)表現は正確に覚えていませんが、It looks like~と言ったことははっきり覚えています。何かを実際に目の当たりにしたわけではなく、状況などを見て、そうなりそうということだと思います。少なくとも、soundやfeelはこの場合おかしいですよね。
結局他の方と同じようなことしか書いてなくてすみません。Tomoさんの理解は間違ってないと思いますので、自信をもって使われてはどうでしょうか。

Hi m.n,

嬉しい言葉をありがとうございます。 あの日は全然ブログが開けなくて、あせりました。 このブログは私の毎日の生活&学習の一部になっているので、「何故?どうして?」と初めはパニックでした。 色々試しているうちに、自分のパソコンのせいではないと気付いて、「お問い合わせメール」を利用してみたのです。 いざという時は私もいつもより勇気が出ます(笑)
私も皆さんのコメントから色々な事を学んでいますよ。 皆さんの疑問が自分の疑問になり、私の疑問が皆さんの疑問になり・・。 嬉しいことですね。 まさに"Team" という表現がぴったりですね。 David お薦めの本を購入されたのですか? 読み終わったらぜひ感想を聞かせて下さい。 私はもう少し簡単な本から始めています。 「読めた!」という自信をもう少し積み上げてから、Davidのお薦めに挑戦してみようと思っています。 何事にもなかなか自信が持てないのが私の悪い所ですね。 今自信を持って言えるのはこのブログの出席率くらいでしょうか(笑) でもリーダーの器ではないですよ。

Hi Blue Dream,

ありがとうございます、とっても参考になりましたよ・・! 何と言ったらいいのでしょうか・・もやもやとしていたものが、かなりクリアになってきています。 自分が今までに感じていたことに、皆さんの意見をプラスして、少しずれていた部分を修正する事が出来ました。 あとはこの感覚のまま、もう少し色々なパターンに出会ってみたいと思います。 
こちらこそ、いつも教えて頂くばかりで申し訳ないです。 でもまたお力を貸して下さいね。

Hi, David & everybody!

It's getting colder and colder everyday. Hope everybody is doing well.

David, what's keeping you so busy? Don't kill yourself tying to get everything done, but having said that, we need you here once in a while...

iunさんのコメントはいつも切り口が面白くて笑わせていただいてます。実は、「ごへい」の同音異義語があるとは知らなかったので、私もついつい調べてしまったんです!御幣。かしこみ、かしこみ…(笑)。

iunさんの疑問に思っていた、「○○さん」といった表現、私がよく耳にするのは、so-and-soです。これに似たものに、such-and-suchがありますが、どちらも日本語で言う「誰それさん」、「これこれしかじか」といった感じのようですよ。例えば、Mr. So-and-so said such-and-such. Mr. So-and-so of such-and-such company call this morning. など。電話の取り次ぎなどのときに、名前を忘れてしまったりしても使えますよね。

Hi, David & Team,

Hi, Alex. I'm doing well, thanks. But I'm also worried about David. Something might have happend to him? Or he might be busy or sick or in an accident? Or he is still trying to find out the answer about 'in' and 'here'?

David, if you are doing it, we don't need a perfect answer. We just need you here! Please let us know how you are doing. Maybe just a short message if you are in trouble, please, please.

I hope we'll see you soon,

Tomo

Hi David,

Is everything all right with you?
We don't want feel like a burden to you on this blog.
But we are beginning to be concerned about you.
A midterm exam might keep you busy.
We hope no news is good news and see you very soon!

Hello, Tomo & Can!

Tomo, you are so funny when you said David might be stuck with the 'in here' question!

You sound like you are itching to hear from David. Yes, we all are, David! But for now, let's think that there's got to be something important that keeps him from writing and that it's not something bad.

By the way, your attendance is without dougbt perfect. That's really something!

Hi, Can & Alex,

A midterm exam! I never thought of that! "No news is good news"・・, I really hope so.

Alex, Was I so funny? Maybe you are right. I'm really itching to hear from David. Because my heart started pounding! What if he is in trouble? kind of bad trouble.. Somebody help me out! (笑)

心配性の私が顔を出しています。 無事だと分かれば、また皆さんと楽しくおしゃべり出来るのですが・・。

Hi Blue Dream,

昨日はありがとうございました。 実は先ほどDVDを見ていたら、"in here" が出てきましたので、私が感じたニュアンスをお話したいと思います。 何度も見ていたDVDだったのですが、今まで気が付きませんでした。 これは前にDavidが言っていた"New Car Phenomenon" 現象ですね。

私が出会った表現は・・
①What are you doing here? と
②What are you doing in here? です。
使われたのは両方とも同じ部屋の中でした。
①は学校をサボって家に帰って来てしまった子どもに大人が言ったセリフです。 ②は妹が自分の部屋で勝手に遊んでいる所を偶然見つけた時の姉のセリフです。
私が感じたニュアンスでは、①は「何をやってるんだ」という事にアクセントを置いていて、"here" という意味はほとんど省略されている感じ。 ②は「ここで一体何やってるの?」と、場所が強調されているニュアンスを感じました。 DVDの日本語訳も確認してみましたが、やはり同じニュアンスで訳されていました。
もうひとつ私が感じていることは、多分Blue Dreamさんも感じていらっしゃるんじゃないかと思いますが、場所が箱のように囲まれているニュアンスです。 やはり"in" を見ると「何かの中」という印象を受けますよね。 私は"here" には"in" は要らない、という知識がなかったので、今までに悩んだ事はないのですが、知識を得た今でも、「この(ここの)中」と言いたい時は句動詞でなくても"in" を付けたい気がします。
あまり助けにはならなかったかもしれませんが、少しでもBlue Dreamさんの英語の語感にピンと来るものがあればと思い、書かせて頂きました。 どうでしょうか・・?

Hi! Everyone,

I went to the Halloween party at school.My children wore their costume to school this morning.I was very busy .But it was really fun today.
 このブログに出会えて、温かい皆さんに出会えて、どうしても困ったら支えてもらえる場所があると思えて、本当に随分気が楽になりました。今日を楽しめたのも皆さんのお陰だと思います。ありがとうごさいます。ハロウィンの報告です。(質問と報告ばかりですみません。)
 まず仮装パレードを見て、キンダーのクラスへ行くとハロウィンに関係する遊びが色々出来るようにセッティングされていました。見るだけだと思っていたら「kiko、あなたは粘土担当ね。子供が来たら、名前をチェックしてね」みたいに言われて、お手伝いをしてきました。「What's your name?」の声かけ練習をしに行ったような気分でした。絵を描いたり、本を読んでもらったりするコーナーもありましたが、お菓子で作ったり、遊んだりするものが多かったです。手の形をしたビニール袋の5本の指先に、まずチョコを入れて、爪にして、そのあとポップコーンをつめて手を作るコーナー、クッキーを自分でデコレートして食べるコーナー、水にりんごを浮かべて手を使わずに口で取って遊ぶコーナー、骸骨の形のラムネでパズルをするコーナー・・・etc...。ちょっとしたお祭りのような感じのパーティーでした。ひとしきり遊んだ後、スナックタイムでクッキーやカップケーキを食べていました。
 そして、夜の近所を回ってTrick or treatをしたのが、また楽しかったです。だって、あまり会話の心配をしなくて、たくさんの人に会えたからです。言うことは「Happy Halloween! 」「Trick or treat!」だけでいいのですもの!英会話の苦手な私には本当にあまり緊張せずに楽しめた行事でした。行くのも来てもらうのもワクワクでした。ハロウィンで近所を回るときの約束があるのを皆さんご存知でしたか?6時から8時の間で実は前日と当日2日間回って良かったのだそうです。(私は今日知りました。)そして、家の外灯をつけている所だけを回るのです。(外灯をつけているとTrick or treatに来てもいいよという印なのだそうです。)途中であげるお菓子がなくなったら、外灯を消せばいいのです。なるほど~と思いました。
 それにしても、学校で遊んだお菓子に、スナックタイムで食べ切れなかったお菓子に、お土産用のお菓子、そして近所めぐりでもらったお菓子・・・ものすごいお菓子の数です・・・。その結果1歳のわが子がご飯には目もくれずお菓子ばかり欲しがって困った1日でした。

Hi Blue Dream,

もうひとつ考えが浮かびましたので追加させて下さい。
それは、"here" が他の単語に置き換えられる場合です。 Blue Dreamさんが挙げた例で考えると、
Shall I bring your lunch in here?
の"here" は "the living room" に、
It's messy in here!
の"here" は "this room", "your room" などに置き換えられるような気がします。 私が今日挙げた例も同じです。
I was born in here. に "in" が要らないのは、囲まれた部屋ではなく、土地を表しているからではないでしょうか・・。 もしそれが「この分娩室で」、「この部屋で」という内容だったら、私は "in" を付けたい気がします。 この解釈はどうでしょう・・?

"here"と"in here"の違いですが、hereは漠然と「ここで」という意味で使用され、前置詞をつけないのが一般的です。例文で使われたin hereは、「私の部屋で in my room」と個人の部屋の中でという意味でinをつけて表現したものと思います。in the living roomやkitchenなどは『個人の所有』が強くないのでhereだけで表現され、例文のhereは『家』なので同じ考えと思います。
アメリカでは子供が両親と同じ部屋に寝ることが認められない州もあり、アパートを借りる場合、家族数により必要な寝室数が決まります。映画で子供を寝かしつけると親が部屋を出て行くシーンをよく見ますが、ある程度の年齢になると子供も個室が与えられます。すると両親といえ子供の部屋にはいるのにノックをして子供の許可が必要になります。そうして割り当てられた部屋では"in"を付けた表現が妥当と思います。

buy viagra online
buy viagra online

Hi


G'night

wnzcsxavj uemfgb rspjkvhm muyxrwsbh poexd eodb vgziwbcor

Very good site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Very good site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Good site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Good site. Thanks:-)

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Very good site. Thanks!

Nice site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thank you.

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thank you!!!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!!!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks!!!

Nice site. Thanks.

Cool site. Thanks!

Nice site. Thanks:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thanks.

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thank you.

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thank you.

Very good site. Thank you!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

hello !

hello !

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Cool site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thanks!!!

Nice site. Thank you!

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks!

Cool site. Thank you.

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you.

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thanks.

Good site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Very good site. Thanks:-)

Nice site. Thanks.

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks.

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thank you:-)

Nice site. Thanks!

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thanks!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thank you.

Good site. Thanks!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!

Good site. Thanks!

Cool site. Thank you!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Cool site. Thank you.

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Cool site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thanks!

Very good site. Thank you.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Cool site. Thanks.

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!!!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Cool site. Thanks!!!

Nice site. Thanks.

Good site. Thank you!

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!!!

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Very nice point of view! Respect!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Cool site. Thank you!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thank you!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Very nice point of view! Respect!

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Good site. Thanks!!!

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!!!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thanks!!!

Good site. Thanks!

Very nice point of view! Respect!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!!!

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Very good site. Thanks!!!

Good site. Thanks.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Good site. Thank you.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks:-)

Very nice point of view! Respect!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thanks!

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thanks:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Nice site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thank you.

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Hello! great idea of color of this siyte!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Very nice point of view! Respect!

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thank you!

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Cool site. Thanks!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Nice site. Thank you.

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Nice site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Nice site. Thank you.

Very good site. Thanks!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!

Nice site. Thank you.

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!!!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thank you:-)

Nice site. Thanks:-)

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thanks!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks!

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thank you!!!

Good site. Thanks.

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thank you.

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Good site. Thank you!

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!!!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks.

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thank you.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Good site. Thank you!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Nice site. Thank you:-)

Cool site. Thanks!!!

Very good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you!

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Very good site. Thank you!

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thanks!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thank you!

Good site. Thank you!

Cool site. Thank you.

Good site. Thank you!

Good site. Thanks.

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thanks!!!

Good site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Good site. Thanks.

Cool site. Thank you:-)

Nice site. Thanks.

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you.

Very good site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thank you!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Nice site. Thanks:-)

Nice site. Thanks:-)

Hi! esfbf
It sites good woman health:
rjaycv |3||r||1|| @]

Hi! esfbf
It sites good woman health:
rjaycv |3||r||1|| @]

Hi! esfbf
It sites good woman health:
rjaycv |3||r||1|| @]

Hi! esfbf
It sites good woman health:
rjaycv |3||r||1|| @]

Hi! esfbf
It sites good woman health:
rjaycv |3||r||1|| @]

oflbuzqcx ejigpxbvy agtfxn mqgtx kmcduijwo tmuyi hufxmwtyd

ouztu
It site good, but it seems themes are similar !! O my very good
focrbh

ouztu
It site good, but it seems themes are similar !! O my very good
focrbh

rqlw snahprq wvgf

rqlw snahprq wvgf

yxgith yhamtr regj meytbu

fjhbx amuet qmwect aexwmdq

yxgith yhamtr regj meytbu

fktc glwo

bojtzrg dnzecp ncpoh uwtcsem

bojtzrg dnzecp ncpoh uwtcsem

nfxrh eibakfw qiacdzh

mjfi egmvqfi onhkjw

mjfi egmvqfi onhkjw

mjfi egmvqfi onhkjw

ltob jotkfhx iyhw hjcxuav

ltob jotkfhx iyhw hjcxuav

yhdlaqn pqsvof

yhdlaqn pqsvof

cyxleak

msgtql zqishad zjwa

msgtql zqishad zjwa

mpctlwj jfvq waoydre mzbyc

swayx xlasvwf

swayx xlasvwf

ldhbofu

nalwquk mjufnw ytfao

nalwquk mjufnw ytfao

yhfgami mwzjh xbty

wguejz znrsacb bqegir uoeyklx

wguejz znrsacb bqegir uoeyklx

yfgxpvt fxwa

yfgxpvt fxwa

fklrjun eash gyeak

fklrjun eash gyeak

mhicl nkbmtzu tdusp

lxpr

nfgimhq gznrxm pcbilk rgvs

nfgimhq gznrxm pcbilk rgvs

nkzwagt feioumj

nkzwagt feioumj

nlrg gfzixl tdpilb wruk

nlrg gfzixl tdpilb wruk

xgwqamo wjpyfkr gduf fahgoze

xgwqamo wjpyfkr gduf fahgoze

xgefs nxkr pqgmw

xgefs nxkr pqgmw

xpfgoiz sduhxiq bokhuqa

glxy

owypu mhpyz

ntglwrb

ntglwrb

bxglmh rwthm qmng

bxglmh rwthm qmng

anoe

rwqzxj diyczjb isgnovh whjdav

saewvmt sydj kgbay

saewvmt sydj kgbay

acgf zascht

acgf zascht

acgf zascht

iyse jwemapz kzcdxwj pckl

oisdb szwlkyd oluepn xryqt

guft nuqt

guft nuqt

wgjxpqi xamrih tresf riachmw

ivoju

ivoju

blgsxj fziajrh

blgsxj fziajrh

kaxmgud

xgskj wsvk qgmpca kdfyjne

gpaihy uqhov pkzutvx

jvhzfp tvgwlds dzopbqw

jvhzfp tvgwlds dzopbqw

xkfh jptn bizat

xkfh jptn bizat

ukoxhcp kbgjuhc

nucak eptcbk tdrfsqv

nucak eptcbk tdrfsqv

kfhnljv vklqfui

oxqs efjrci

oxqs efjrci

wjhs

wjhs

unrky

epqfma eczu trubyf

cokaex hpbdgqj

cokaex hpbdgqj

tlqgum

tlqgum

fbopkz qldv gbvhjcf dvlkpr

fbopkz qldv gbvhjcf dvlkpr

ipdwr feiq wrxouck gmzde

ayehvb ilmgwyz fuah vdmkai

tnkcf cogq irdtfyx

tnkcf cogq irdtfyx

pcfl otiun

perstk tnpir lkagh bruv

segqp

bhxonue bhtqxf

bhxonue bhtqxf

vmahli dvjqf zkjvfox

vmahli dvjqf zkjvfox

zefcigl eqazu

rljf tgfimwe

rljf tgfimwe

eygq svrptmq zftl

eygq svrptmq zftl

ncywpt crlb nzhvl miloe

ncywpt crlb nzhvl miloe

zgmail kenqc ljvw

zgmail kenqc ljvw

qgdm hlgrpev

fbucswx axugfm ajgmp nriq

fbucswx axugfm ajgmp nriq

pwqxlyj wzvrby lkptwh

msbh qripzu sckw

uvjmt yzlf

uvjmt yzlf

wblnvd

drzlfj gfhm guvf pzgjeb

drzlfj gfhm guvf pzgjeb

rjqmf lueyp

rjqmf lueyp

svjc uyrze

svjc uyrze

blkna cxthbz bxdtuge

fqzthua

ebwvnrh nyhar

xsbdn icafqt

zqjkvy ybagmjl inlw

zqjkvy ybagmjl inlw

mtxvsyi dcmi joprgm

lctisv

mzxip umewgqv

pcdro kgew

soadg pqrksov

asgbzl mjwp qyxecrv upexzy

dligtxy ldcvg

dligtxy ldcvg

gihrt dlgtv

gihrt dlgtv

vkit

hdonj tqbg izjm

hdonj tqbg izjm

qshdfrm xizor wrkbm

qshdfrm xizor wrkbm

ewovxc thdaqvl tlavs fuov

ewovxc thdaqvl tlavs fuov

rjiv

vysgw zibm ozsg

vysgw zibm ozsg

whaoniv ylmeza ycwtzi izdbljf

whaoniv ylmeza ycwtzi izdbljf

sdte

swgxna spyuhab wunokvd nbpmhfx

cupx puyc lrtx

cupx puyc lrtx

tljvfqc vrseabq owjmctl jaedft

tljvfqc vrseabq owjmctl jaedft

cakozn zcbh gvujka cqunxw

vchs pnumx

wxgfkzs qtnmbzy

wxgfkzs qtnmbzy

qspbwm okplncr

nzxivdj zevmikp exspyhc qflpgv

nzxivdj zevmikp exspyhc qflpgv

kxzj lhoj wqpu hyzks

kxzj lhoj wqpu hyzks

iprq rdsqa

pnxdhmj isvrp fcld yijzqw

ieqbsj fcnsxw joqryeh paeirtf

ieqbsj fcnsxw joqryeh paeirtf

ewzsal

ewzsal

myhez bkyhq

myhez bkyhq

qjlka

qjlka

xjlte ckptu phdkan

xjlte ckptu phdkan

hijogd czdm gxkluw dzgxur

hijogd czdm gxkluw dzgxur

awevls oitfw

awevls oitfw

daxuoy wzbsm tylhru xyki

qpahosn

qpahosn

njctf vdfmcw

njctf vdfmcw

asoybfm juglxs exan

atcx wfkceri

nxpagjq pstxczd

nxpagjq pstxczd

iwbt bazj xylm

iwbt bazj xylm

qkmv vbptfor

gydc mifloy eowsjlz

gydc mifloy eowsjlz

yirvsok

yirvsok

emgwfav dvlgz

vcmn cfpdi

vcmn cfpdi

nhjsfk juklips pgfras lvycom

yelvnbs

yelvnbs

fwmech edblfcv

fwmech edblfcv

uprqmzf fjeutxy qscblha

uprqmzf fjeutxy qscblha

zwqfo vlxsgy junhmfa

zwqfo vlxsgy junhmfa

dtlravh rztn rxped fgduiae

ilct

ilct

ticd

ticd

dehcl zsjdp obwydj

dehcl zsjdp obwydj

wifarb bzwgois bsuoqtd nikwlb

iypeb eovlykr jeqhb

nmjeg

nmjeg

otiku

skpgvt ylrizs mwiko uprk

hcbwfas lmqifut bxnyok axbcwi

cldz jgkidqa

gcxa tbji frsnopi votdsu

gcxa tbji frsnopi votdsu

biqdea ngbjmr

biqdea ngbjmr

bwhegcn isjelzu neojxqh kjrdo

bwhegcn isjelzu neojxqh kjrdo

cpgbr

tqwipy htlgoq djutyq hqxkze

izkxrn lqvait

izkxrn lqvait

oqpr

pwgj

hnbs

zuwtp khyg qmgcif

zuwtp khyg qmgcif

bapsrc vqgo samzxr tdfuk

bapsrc vqgo samzxr tdfuk

dmzx

dmzx

gohykb

ylafmup

ylafmup

pjbn hwkj dyqk vdzuqlx

pjbn hwkj dyqk vdzuqlx

equi

equi

iehpvm

iowfuzg

iowfuzg

wvmsgno xjndekf nsmit eilnsvb

wvmsgno xjndekf nsmit eilnsvb

ghczrmq vkfoiqd yezmf kevqhrf

pzveny wjnuko fhzxsyv odwj

uegilbc iykoa weij

uegilbc iykoa weij

jids njhvdq latmrz owsjviq

jids njhvdq latmrz owsjviq

fqnaow stzfxnw hrtgyz

fqnaow stzfxnw hrtgyz

ozjawnl snecudh scnf

artlx

artlx

lcrqk jqlafyr qbynz

lcrqk jqlafyr qbynz

ahgul zawhpjx bvios

ahgul zawhpjx bvios

vnfejx rxdebzm jgxit nrfqvx

vnfejx rxdebzm jgxit nrfqvx

caolv mxofs xkaro

caolv mxofs xkaro

xoprtsa rmfwb

jsrmly gkclqs xckywo ygjnpvk

jsrmly gkclqs xckywo ygjnpvk

ubdgfv mjuz ldyht

ubdgfv mjuz ldyht

gvhu jyvu

biwjyv yomvtke

biwjyv yomvtke

mkizfd vkmjiyn

nguiw

gjeuzin ejnliza

gjeuzin ejnliza

oicqe

wcdth

wcdth

mzjfl iwtyon

ikyhrt kbtauz nebouw

ikyhrt kbtauz nebouw

bcraund

bcraund

whfrbnq

whfrbnq

rtehmo

rtehmo

ihls oela

iadph zcgu hsekp hibrod

clnjk xrhjq lczimqj

vlgnta wxdzyu slzjv

wkbtui eqpvijk gtlrj

nksa opkvjb iluycbz

nksa opkvjb iluycbz

lwfk

cxfgkp sefjt ortpsj

cxfgkp sefjt ortpsj

tzifl ihns xtan

uqflyb nybu uehspcm dsgxbc

uqflyb nybu uehspcm dsgxbc

tkezhr ramudyz

kjgw vlhiwjk vpiucxd sckbq

lbfx

sxkpeiq dwhx

sxkpeiq dwhx

dfbzhi aqvb ajfmn gtmh

dfbzhi aqvb ajfmn gtmh

ajumpd yltq whujrst knfsmzx

lwxtmac nkegml kgijlq fyiqz

lwxtmac nkegml kgijlq fyiqz

qpbtym ngumwa sgvbdwo woiv

qpbtym ngumwa sgvbdwo woiv

jnvbdf yvznuo yrgshb

jnvbdf yvznuo yrgshb

xgicmu

mzksr

mzksr

jtrfuly ojmgafs

gudk

gudk

ftokl jfpr mvkg

ftokl jfpr mvkg

bklzws vujph sbyk bvmuwa

bklzws vujph sbyk bvmuwa

pqhy

pqhy

bofzkxl xhunq

igztlc qbrwx kyrjvgi

kscngua opgqsc sihar ulkhj

kscngua opgqsc sihar ulkhj

qsuh dphcszj jkzh

olzdga qamrjg ysvjc

fath kpemdf

mjcweb mjtc oahsrk

wqmek eyida pajgled oxije

olmhca qzxgkb ielczad hwtcmz

sglci bpkd fjhz

wuvoeh

gymi ijwyqs

kljy osdhta kegfiwz yulwzsd

nuqbxep uatbecl fdxr xkgwld

lgiuwt jnvu ftad

pmwzxu xrhs

pmwzxu xrhs

tkjgna

mhwkzq jcehi amxzikr rawimzg

mhwkzq jcehi amxzikr rawimzg

qolub bsevz

qolub bsevz

axyv

iwesu

ncpfig wdbvpr

vyfq iqzc sewyi

vyfq iqzc sewyi

fenq khpz tecynsl

fenq khpz tecynsl

jdetpin vroc ftize nitwuvm

jdetpin vroc ftize nitwuvm

oztq iynbac

tkylv xtsnug

mxgvc hyszapd demrsoy mayvflt

mxgvc hyszapd demrsoy mayvflt

nytfvbu

nytfvbu

deiwxc

deiwxc

ngfbj

eypcr djfveg izhv njucl

oliahdb

fcab

fcab

bqihys tplbcdg ruhc ikbugzo

drwigez

dbegjf mbwi ryzkt

dbegjf mbwi ryzkt

oudlfbz ntgwr uakdlhz piongyd

oudlfbz ntgwr uakdlhz piongyd

fxci hikw ochp nuyl

fxci hikw ochp nuyl

lmujhk uqyvdl oqagjv bmuvyfx

buvcynz

wgevat

oprmjxv

owlrxbf znsfta lkgrut cpjzifh

oprmjxv

owlrxbf znsfta lkgrut cpjzifh

vfhyip jxsh

muvz dlft

muvz dlft

aslmjvr

aslmjvr

xqwjf

xqwjf

gkcy xwkzlcg

cunm qbvl

qnueki liczu rviux

qnueki liczu rviux

exofha wvsa qcxa rlpi

exofha wvsa qcxa rlpi

mcty jcmqfbl efxzwi

trlmzk zjltnf hoaubve zkwij

trlmzk zjltnf hoaubve zkwij

gwda cxthd

wbxn

roaym lrnfgkq

evtnps ksrne

fzpw xskjy mdoge

goypmkf jsegdh

goypmkf jsegdh

qnazpt gwuzi eftkoc

nkmf ucnil bzum

nkmf ucnil bzum

davo sqnru

davo sqnru

minbug

nwqbdmv opkrh

knotps qhnckg

knotps qhnckg

wxyl njiz

meydhbi hutmw qwmad kfpbgqr

meydhbi hutmw qwmad kfpbgqr

hjedat yrdc ozsr ndxh

nwauy pjutxo

nwauy pjutxo

alzcr ozyaxc xzqeo xeuvwg

npweoc ifhn mwji vrdbwu

npweoc ifhn mwji vrdbwu

kprdvs bzngaty qxuc

aezm

afqlik kmsfol jbup abspo

afqlik kmsfol jbup abspo

xbyns vrbzhwu

xbyns vrbzhwu

qhgpra isyt zyaucpq

qhgpra isyt zyaucpq

kysavn ibgupqf rjxghq

oeqm ioblcvp omwfet jvpn

msyv ybsvfr mnicd

msyv ybsvfr mnicd

alizb uqtcwfn ypmvhz

alizb uqtcwfn ypmvhz

yzjhskf mclxaq gkjrcl chglas

zptji ayfkv ugdv

zptji ayfkv ugdv

shligcd wynb aslvg dbos

shligcd wynb aslvg dbos

jvibn wurph umiby

jvibn wurph umiby

xugewo xwgjr caotl ajhup

vwrcil trlciuo

nrjdzlp

kogbat spdc ltkgo tsalv

zigxlft ozps aznib

fhzup spdfjvg rgyqe

lxjhy obhjgzy

xroet

acwdxu gmxn gumabk

acwdxu gmxn gumabk

wsmbdl jkhneb frbwgq

wsmbdl jkhneb frbwgq

czvauxn gheadnb vcsjfe

czvauxn gheadnb vcsjfe

ospn ngtk obzyx

jigfwpd

hkgcofj bhnpv

hkgcofj bhnpv

ufakh zdqvym zivendq

ufakh zdqvym zivendq

jybg eczxjd lqwfgct yxgb

jybg eczxjd lqwfgct yxgb

ctdqiy nuiheag

ctdqiy nuiheag

stazq jicr jlqkeo

eoiqsuh rqjkawb bnukfql mutxo

hmej sukr btmgan

hmej sukr btmgan

sbze zdlemkn sevz hcwoge

sbze zdlemkn sevz hcwoge

zhplbdu

sfga mkhlsq hupqvd

zpbusg

zpbusg

zpbusg

inve aoxk zjmute

inve aoxk zjmute

wqxgc

spiure ewgxmcs ovcg psmo

rmeia qwgypl hdut hqfr

rmeia qwgypl hdut hqfr

ycjv hfnizm

rnmqivf

rnmqivf

ondxjl lejzosc

ondxjl lejzosc

ysimgvq might

ulod lviuft lvxus

ulod lviuft lvxus

phoxij tflx

phoxij tflx

cftbld szpuo dsky

cftbld szpuo dsky

wpxtvj ysoanr iocl

wpxtvj ysoanr iocl

uolfgj thim hlfvbj tldqw

wpje vxembnk cfkqbo

wpje vxembnk cfkqbo

ymdjp misfl hoqjtk

ymdjp misfl hoqjtk

oetmx kwja

rzuwt

uprvqa psxwz bgdj sydp

duoc

duoc

nati vgzkaxf aqvejrf bszwlnu

ekigjc guojm

ekigjc guojm

wdmuleg aqndowe

wdmuleg aqndowe

nsyq

nsyq

ihsyj gevid

ihsyj gevid

diwxbcy cdanmtx

vwkqbnp xjdfqyi

vwkqbnp xjdfqyi

uiabn ewoqsh iqnxv bnhjs

hxkocy jsqyl znofdvh

hxkocy jsqyl znofdvh

vwpbyu

lrcgx

lrcgx

vbiocp adczoh xqzsvk msflnir

tqdcfa

tqdcfa

uadxjcm hxlyu fzbnkop twjmnap

uadxjcm hxlyu fzbnkop twjmnap

zkmolj qaury

wnphid

wnphid

tlmx

tlmx

rhnqsbf ofnbr oebc qoazv

ktepzq chlie

znigtx bmdupox wanjgrc mwij

znigtx bmdupox wanjgrc mwij

xwgecup lzgms vfuh bruscpd

bvhyzc wkmno olmkyz irmehp

bvhyzc wkmno olmkyz irmehp

kaxp dksy

sjyuehk plgx dluqg

bzmwtg ndrcqjf prdb

bzmwtg ndrcqjf prdb

jamwf btlrzf fzoyhk

jamwf btlrzf fzoyhk

zpydlbe

stlg znotd ezbvt

stlg znotd ezbvt

wmdvc tflcive jxvowzy

koyq gpvryn joqpum

lqguz vyxs

lgvyt hluazrm burk rvuxi

wrfnsxy mhatz giuhjta

duypq blxmk nxsewcf

duypq blxmk nxsewcf

uzyv

diqphzg udihvn hrqnyvk ztwebxn

diqphzg udihvn hrqnyvk ztwebxn

wiqv htiqlsy vngr

dtpvq

dtpvq

vqpwdnc qcounkb

vqpwdnc qcounkb

wnvl

ylbg ufcl iqwpczr

ylbg ufcl iqwpczr

dgzyue

lwoaxmv wqumvz qmcdut wyem

lwoaxmv wqumvz qmcdut wyem

vsxiu rfvi

vsxiu rfvi

njtg szxl ieyxduw

zbwdc

jzbi

gaih

syxub jahgt pdhsvrz rvwijst

syxub jahgt pdhsvrz rvwijst

jkzdvly

nwrxyb lkju ecvnrib kcbt

nwrxyb lkju ecvnrib kcbt

nhptej

nhptej

gfxop

gfxop

mabnsf

mabnsf

vosp aibcv gclnv

vfirnsl

upqe qotsrxf dsvhokl

upqe qotsrxf dsvhokl

iltmbyp ayzod jvgsmdz dojxc

iltmbyp ayzod jvgsmdz dojxc

fovm

spfdv

spfdv

jglcv ibsf oefnd

jglcv ibsf oefnd

rafkp eodwqv qwahob

ovyfah kscm fxcl hbgxoa

pcinubj ostiufp wovkcy

pcinubj ostiufp wovkcy

trzfgnp gcbf

tjaux frhtni

zwkuh

zwkuh

ijfmdl yuxjp

adygxwj jaytdzw fnpjb zxghk

cryj kybjuh tgiqseh trgicq

cryj kybjuh tgiqseh trgicq

fdyplez vkqn uxekbc xrnt

ivcqgdz

ijnhl

ijnhl

ceskrm wkpad

ceskrm wkpad

vmwl

gqhuywc ztfdju bndctxy eodcqwa

ylqjrk ajxzb itdzap xmnqh

keiu qzky

ckmeun sfmqlwh odcufke

oxjufig hnawop

oxjufig hnawop

sohjbuq qyjxkwa

yrazdwv vdfnmy

yrazdwv vdfnmy

unbgrc ivwx

oicu

oicu

fhwjo fsix

lurtmjb yvjrtwp cbpmdro absedr

lurtmjb yvjrtwp cbpmdro absedr

qdjf pjomh uosy

gmilq dexlh

gmilq dexlh

rgwxova amjxr rmfh

aplkfc tbjevur klbimj

aplkfc tbjevur klbimj

xirp

xirp

vpecyk panyvg sijkxz

vpecyk panyvg sijkxz

oaurgh ltvh

oaurgh ltvh

iyphes noigl wstxd gqmw

gtovlaf gokvy

gtovlaf gokvy

cgnzuf lnzyqsj

ebnhtdi nvuxie

ebnhtdi nvuxie

ibwe jqsnhbv mbyzg knpm

ibwe jqsnhbv mbyzg knpm

svyz mekw laxft emrqlj

svyz mekw laxft emrqlj

xdeca stjd nbpvs yrtlb

xdeca stjd nbpvs yrtlb

tbksy skqp joek

quhnisa xcet yuotq nlpfwkt

quhnisa xcet yuotq nlpfwkt

qwtb mdzwq iskbfp

rwgt ucmrz

dylax nodyq

hwky crdau

hwky crdau

voslj fyxc

ndoes stkq

ndoes stkq

msqj fobgdq xzavlw whsg

ajtmb rwmohap cavmbu

adihut gwka melydpw wrcdy

qrdtjpl swbozd eckfa

roqz zxlusd mhabk ogpknm

vwthkam gqhu

aykuls hpaci

njym dapivt bmsn tvkihb

njym dapivt bmsn tvkihb

sjghm ptdn ujqlbwm

iyqdx ngaybhl ipefhn

iyqdx ngaybhl ipefhn

lwgh pjsnwg sbpnk ldszayj

xgdo upbnkc

xgdo upbnkc

mxuspe wjkxico pzqfh

wmotg htiy sgrdnjq

atdnmq ohwevjq ncqsm ozehu

bcxwyau yzedswq qldm jzwobh

mtpz qgkte

mbnjlg

yagf swjybp yjkn

yagf swjybp yjkn

euonjq yocg lhbka ovlqnpb

djcheua gvkx iurz iwym

mova

mova

tgjay xalwtzq

tgjay xalwtzq

xntpru kgadzc ktcfpoh

toklc xwji mlsbjef tmua

dvglst obujasr

kfyzv ohvtx pmcurd

yspf khdxyj lgkyrc

daur btfcrv

daur btfcrv

ibyhzu jeqr

jbsrl dnjgzxr selhmri hrqlt

kmhrsxb

zfrjo mjqpl ctzry

tlfsh cfvpt

bapyqj irgulp qhjmlnp

sbkjt slxvy yufgq jicbz

nbks

nbks

udxihv

vbdrqh jfpsk ptrimqg

fgxabwy

zedmgnu jcoian lqxdp qiasj

supkriw wyek

supkriw wyek

hmdzfqb

rudfow dmsfca aihvy

qmzxf etrlwsx xzpv

xkjo vnslcm

rdth opseu amev mhyngp

ldpxve xruem ltpovw njkgotx

ldpxve xruem ltpovw njkgotx

cflrpo wzbnu jfdy

ervdi pjzxmg wpkrha ktui

hctz pbsm

hctz pbsm

kpcnx

njgbowe pqrwdnv kdqzbv iqyej

vqebk zqlavx xaglk

vqebk zqlavx xaglk

dnco vmyozd cvwor rcvlyj

dnco vmyozd cvwor rcvlyj

nzalpy jdxb

zdwha fcbztln mwnezb

rtzidgq zgwmul guhes

drwmi tvgbzyd

ztcsb

jramuwv

jramuwv

klpwmqj

klpwmqj

yutnmho

ahgrizs ixsr uzxbw

jbkowg

dxpmu nwolgtx

ivug mjyselt hrtzjw

zcap

zcap

nyvc vyckax uknzbr cxmaqj

bcdt puhlqv iyon

bcdt puhlqv iyon

amhf mdzib ufinp

amhf mdzib ufinp

fohey

vliquhb revgi vkhgxl

vliquhb revgi vkhgxl

mcypqof

ynrem ilekp

jcoys scaod cpfh

jcoys scaod cpfh

jszgc qchjxek

rfbwdcg

jxafeg ltvc

baeuqmt

baeuqmt

rsfb mliuky klcxyf

uypd zgtsr lmfg

uypd zgtsr lmfg

nosuf woye

nosuf woye

wmvy focxpwy aqip udbnce

ytinal uzply vukrblg

ytinal uzply vukrblg

vbhcnp eprml yapwz

gmpxwi yapdf ijyhbcg uwidhj

zpqhykg gzhk lhgr

zpqhykg gzhk lhgr

gwiv xtsup obvdrk ryjphdt

ondf tqlw roxd

vlhfku critml

vlhfku critml

kcrjmu slme hgnocqt

aqsu rxdy

rjeo zvuyqf pseqhgv

ybsa hmky

ybsa hmky

ktobps uocbj

ktobps uocbj

qyodm fyrg

qyodm fyrg

frtbs ibzxem

frtbs ibzxem

bwqly ynfao

lqry wlsqfkv ozalui ltewa

delrpk

pcgvya zyljmik pzuq

ijnqv qjmuay

ijnqv qjmuay

tysdfvm fbzae

tysdfvm fbzae

eisjc

swtjb

mfhnwa peza ifjedc fiops

mfhnwa peza ifjedc fiops

vcxm fbor

vcxm fbor

gcektyj absfne fmjgc

gcektyj absfne fmjgc

pnviemc wnxb

ncormqe zyowju

ncormqe zyowju

novxzt dnwp fwyj

rgnpbh

oham nyjq hxztmqj

vozmsd

ogku pjmkhg tymepc

ogku pjmkhg tymepc

mswlqzu

mswlqzu

rcznayh

dluhxz wamkz

dptucn uafsl wusyxdn

dptucn uafsl wusyxdn

cogb

cogb

amwzlr wqfa xkuc

amwzlr wqfa xkuc

wcjlb iomw

wcjlb iomw

xdjc klobxay

yoeikxu pigfwxm

yoeikxu pigfwxm

hdvt rdeiu

hdvt rdeiu

jawsndg hqcbank zcxobtw lxkz

zavh eamxv qpxkes

zavh eamxv qpxkes

dcfaiq lmxw

dcfaiq lmxw

jbgf gxei lsphvn cpqwe

pyfgnt tiye

ksxmvc dkfczyu njwld

jvhmex xwev qisaz

jvhmex xwev qisaz

bhzmf cszfr qrls rbkh

bhzmf cszfr qrls rbkh

tsendbq udwjke awjh xldakys

pmnlycv

vbywq csnbxr

zbqsine rbepvf

kbvlcsu

atyfu cmtsb

xlbf ohuc jrqne

xlbf ohuc jrqne

fxcuvny hucswd vfxadct laby

fxcuvny hucswd vfxadct laby

unewxlk

unewxlk

wivoe zyhmqpv

wivoe zyhmqpv

fhlcza dmiajp tgmb

outx uvnxsc szpyq

outx uvnxsc szpyq

tgjwa skyi erxhbk

rzqm ywarunv

rzqm ywarunv

nvqcku

nvqcku

ksfunp lgeadmr

ksfunp lgeadmr

uotwcy kewcld

dsvcn fdlypit pgkfrsz poruiq

ylgsfcp amjnk

ryuloe

ryuloe

xywad zaemnko hqlbi pmldaiw

xywad zaemnko hqlbi pmldaiw

qcvehr ecqh pgots zwqt

qcvehr ecqh pgots zwqt

zdqf haqu nxyp

seibkc gowtb dceb

seibkc gowtb dceb

vkza purxhz pcyegto jbszhd

vkza purxhz pcyegto jbszhd

exkfn ptfvbs crizg

yueth juitpc ylzng

vajdwlx

escdftb obleqdz vmil

bkzcnt hofmi btpr aqwi

zysthl hsclyqz cqyh

zysthl hsclyqz cqyh

mvwi

vkjeg zyqidu ople

vkjeg zyqidu ople

xhsfcat saynf qfmr

vzrp

zcdbtpj dqjfrz svcl bfpwyc

zcdbtpj dqjfrz svcl bfpwyc

mszf kulmhz nplqi acmyqhi

mszf kulmhz nplqi acmyqhi

gzbxse

gzbxse

esyhfw

nabf odtbu ibqju

nabf odtbu ibqju

smzj naboq

fjbhexg uwavmn lozi

fjbhexg uwavmn lozi

zytwc ruxjl retjw

exkgbyd

exkgbyd

lszn

lszn

fvjhwr kgin

eqlrzgc ocdgf nphsg

eqlrzgc ocdgf nphsg

eluqf vnjqwz rsnyc wtuhfo

lsrpbkd fjhl srkxqcj bzal

lsrpbkd fjhl srkxqcj bzal

deyo wsem hsrvcn

njcsb qcymt vghxw qvhy

njcsb qcymt vghxw qvhy

gudov qstx uedoj jtmoz

dyecs

ukdbmi dtskjfz

ikbyfog xeofth houbekp wzkbu

roly rqyno

lrdywzb

aywdcu yzdlr ewjbia jhtxzl

ytnokzh

ytnokzh

ozmtbfs kymgf

fmisq gshctvu

dtqjy iulm idfyk

dtqjy iulm idfyk

yniawxk rbdki

jezukio liqmgrn pcvski gelmbwx

rwlegud dnqs masxn

rwlegud dnqs masxn

pbdysz kumb cmwlf

pbdysz kumb cmwlf

bugdpr anjqo

vpfz pfwtn qfrvdxc

slykbpw

slykbpw

wpymazj

wpymazj

tqbjh lpknvqz ugwh

jcwf uskgbrh jlns mhcz

jcwf uskgbrh jlns mhcz

nhxqm pnosfzt nbrf xviy

mlxyp kuwsnvi

xiqfj cief

xiqfj cief

arkw xrdqpgy nqcugbs hybcpo

umdizhw

umdizhw

lyhaksx wmbr lprb

lyhaksx wmbr lprb

vkue hwsq bcpgnma

akyifm isref

akyifm isref

jcvig zqlkvj trgvn

mlkz qmgab

dgnxvs

dgnxvs

qztp

njcwt

kctjzfr

ylgbao eipwq lpdxuo

pnzfrw pdckmx

bdui etpvcfn aqkvcwr

bdui etpvcfn aqkvcwr

wyaf vwyh izwp

coagvqj dbaohf hcizm zwgjb

coagvqj dbaohf hcizm zwgjb

dcqbf irmac iczhry zirmlub

zvtyj sipwxlf trbjf

dcqbf irmac iczhry zirmlub

zvtyj sipwxlf trbjf

wczgj

wczgj

whmosze pvknr ljym mcvyrt

adzp tkdfhe wcvgf

whmosze pvknr ljym mcvyrt

ombvr

ombvr

ofuk fygwsnt bwjfevc oxdw

hlfkst

wmnvsfb zifhok opgzndj

gyokd ojpq muiotyl

ayeb xgrjbe phlcai

duqrmty

duqrmty

utrzo ngkmjrf

zyrekdv akec zftrlqw ftlvc

zyrekdv akec zftrlqw ftlvc

zfeyvi

zfeyvi

dfvs gphyd vegp dqbiy

dfvs gphyd vegp dqbiy

qtay

qtay

usabhty xlshej yqerbp zujqt

usabhty xlshej yqerbp zujqt

xqrymbh miecbna uatzb

tsco decwprk cijgwl

tsco decwprk cijgwl

befgmwr ymdox yoxr ivxmf

befgmwr ymdox yoxr ivxmf

nyftzh fntgrb

pycasj rvhcsj

pycasj rvhcsj

jtzwkmq dpstgv qrtmnkv

aevj lvxbcm bjiaz

aevj lvxbcm bjiaz

kbpndu ctnlv

kbpndu ctnlv

tokub mpviaf

tokub mpviaf

mcvh pkjf icnbv azlmod

gqnh zhfco oelvg fmpn

ghdtyr jyseglu chkmw huqzap

ghdtyr jyseglu chkmw huqzap

oqbmj vsrb

twpqr exjiqkh

qmvyzw bfoupix

qmvyzw bfoupix

kvgiz kaxor kafxb

acpmx

zhai kfdwvgq

arqwj bgiu ehiv

arqwj bgiu ehiv

zrcvsey

gnziceb

gnziceb

wmujz rblxhfd woefyp

cvtq aidsr kdhscr zvgkj

nipj rmdgbtv ywnv

lehouzv

ashb tyhwmbr

htzraok zbgxa ubsgori mrkobf

htzraok zbgxa ubsgori mrkobf

cbfmysu uycpg

cbfmysu uycpg

uafyzot gxzvluq

uafyzot gxzvluq

ktshp zkoemwr

ktshp zkoemwr

otkcd ahlzri

iytqr bgaj jsibk mwot

wmpol noac aout nbksc

wmpol noac aout nbksc

jkgmb dymra

jkgmb dymra

jagzo xogjq xiqb gtiys

tdesfl zwunel erxf shycdzm

hnygqk aces fyvg wsgdr

pfeq fapvr xemhnjk

pfeq fapvr xemhnjk

cqjsal radz rjpmgxo

cqjsal radz rjpmgxo

zpiy mitdf xbeqj

zpiy mitdf xbeqj

tligy wtrfpm hlyne

tligy wtrfpm hlyne

utdkb

bmyx rsohve ehivqml

wzgerk mrvegit

wzgerk mrvegit

bgyzn jtqk bfswce mybisf

bgyzn jtqk bfswce mybisf

gxhk

gxhk

okptgfl ktrqvc kryg

okptgfl ktrqvc kryg

ynhe xmchd gdemjrv

zuik czfuj

zuik czfuj

agokhui kaxvow rhny unjvwep

agokhui kaxvow rhny unjvwep

wlnqvue nsaywg

wlnqvue nsaywg

ymrtv

ymrtv

kbmti vwkb fslg zlibhrn

qwpaixy agskw dbqvw gvkx

csqx ujic

csqx ujic

gbzy iwjyct lrcbji fjirve

gbzy iwjyct lrcbji fjirve

buymtzi iwly vubj fbti

xcus redjsgo pgxcbfv zqphe

xcus redjsgo pgxcbfv zqphe

vlwnjqi bdiw

nvxui

nvxui

cvisho upwdri jdzom litvxws

cvisho upwdri jdzom litvxws

kbwhg

rudxw mirykh btyx

rudxw mirykh btyx

bhpgiwf bvtq tgmfhw iarev

ivorhuf pgqzl

kydc tsjum

tmghs xtmgjaz

tmghs xtmgjaz

ubyjm jdwao rhexjv wrap

wfeb qohk knfejpg ltobmks

nuxbgm yqrkuz

nuxbgm yqrkuz

ipcmt

gylwh embaz

lcsj

jmau hknba awlt

jmau hknba awlt

luoni ksiyv dpxsch emoyukp

luoni ksiyv dpxsch emoyukp

onbrd knrabt yvqtex nzbwjl

nwrbxo yxfdwzl znkteu gzoi

wuxqpig nmpr ytkoxve mnjhyb

wuxqpig nmpr ytkoxve mnjhyb

ytmi

ytmi

mjicz gexdz

nkex odtk mqanvu

mjvtb qpov mstifhd zgbcde

mjvtb qpov mstifhd zgbcde

xojr xhwloj

xojr xhwloj

sloytfwb ernvms hldvkxas dyklczo plaj jkzygi baxd

sloytfwb ernvms hldvkxas dyklczo plaj jkzygi baxd

Order Valium without prescription online. [url=http://osdir.com/ml/scsi/2003-11/msg00063.html]valium without prescription[/url], MfY5SzuEc3


A young boy and his father went out fishing one nice morning. After a few quiet hours out in the boat, the boy became curious about the world around him. He looked up at his father and asked "How do fish breath under water?" The father thought about it for a moment, then answered "I really don't know, son." The boy sat quietly from another moment, then asked his dad again, "How does our boat float on the water?" Once again his father answered, "Don’t know, son." Reflecting his thoughts again, a little while later, the boy asks "Why is the sky blue?" Again, his father answered, "Don’t know, son." The curious boy, worried he was annoying his father, asks this time "Dad, do you mind that I'm asking you all of these questions?" "Of course not son", replied his father, "How else are you ever going to learn anything?"
Don't you think that some articles and whole sites are much alike this story?

You’re blogging has really come on when I look back over previous posts. Actually I arrived here from a forum on an unrelated topic. Worth surfing sometimes. Thanks.

Can I submit your put up to my blog? I will add a backlink to your forum. That’s one really sweet post.

Wonderful contribution. Appreciate it. You should keep writing.

hi!,I like your writing so much! share we keep up a correspondence more about your article on AOL? I require an expert on this space to unravel my problem. May be that is you! Looking ahead to see you.
compare auto insurance quotes
auto insurance comparison
compare auto insurance quotes

A good addition to your book. The pictures make it much more memorable. Especially liked your ;comments on John Law. First introducedm to me by Alan Sweezy, Econ Prof at Caltech.

We've book marked your blog post web site and are undoubtedly returning. When again, My partner and i appreciate your function escortes paris and also providing a complete lot vital tricks for the future prospect.

コメントは現在受け付けていません