HOME英語英会話
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


デビッド・バーカーさんの本
『英語じょうずになる事典』(アルク)

『英語じょうずになる事典』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできるドリル』(アルク)
『英語と仲直りできるドリル』
(アルク)オンラインショッピング
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』(アルク)
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできる本』(アルク)
『英語と仲直りできる本』(アルク)オンラインショッピング
『もしも英語ができたなら…』(アルク)
『もしも英語ができたなら…』(アルク)オンラインショッピング


デビッド・バーカーの英語と仲直りブログ:スペースアルク
 

2007年1月 9日

Happiness

Hi Everyone,

Today’s entry will have a sound file. I will send it to ALC later, so please wait for a bit if you cannot see it.

It seems that everyone is in favour of the idea of our blog family getting together. (This event will be open to anyone, not just the regulars. I hope some new people will join us too). Actually, I have a plan for the first day. No one is allowed to say their names, and we have to talk to everyone else without asking any personal questions and try to figure out who is who. I think that would be fun!

ちなみに、皆さんはitunes Japan のポッドキャストランキングを見ましたか?英語と仲直りできるポッドキャストがitunes store総合ランキングの4位まであがりました!びっくり!最初はトップ100を目指していたので、まさかここまでくると思わなかった。でも、やっぱりここまで来たらナンバー1を目指したいので、宣伝を宜しくお願いします!

Did you all read Murasaki’s poem? I liked it very much. Recently, my friend lent me a small book called “Happiness in a nutshell”, by Andrew Matthews. It has lots of interesting ideas about living a happy and successful life, and it’s quite easy to understand. Here are some of my favourites: (Any volunteers to translate them?)

We all fail.
But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.

I love these kinds of books because they really make me think. As I said before (←便利な表現) my plan for 2007 is to relax and be happy, so I will be reading a lot more of them this year. Do any of you know any sayings (名言) about this topic in Japanese or English that you would like to share

I went to Suzuka yesterday. It was very cold, and the circuit was a bit wet and dangerous after the snow. I rode the first session at 2 p.m. It was not possible to ride very fast, but it was good practice. The second session was at about 3.30、but 10 minutes before the start, it began to rain, so we thought we started getting ready to leave. But then the sun came out, and it warmed up, so we changed our minds. I paid my 4000 yen, went out for the first lap, and half-way around, it started raining again! Most riders (including me) gave up and went home. Suzuka’s full circuit is 5.8 km long, so sometimes it is dry in one part of the circuit and wet in another. Yesterday was a bit like that. In the evening, we went to visit Tonari san in hospital. He is having an X-ray today to find out whether he can start walking again. I hope he will be back racing with us again soon.
I will see Vick tomorrow, so hopefully I will be able to introduce him to you in the next entry.

Goodbye from sunny Seto.

David

Comments

Hi, Lily and Murasaki! Long time no see, huh? Thank you for your comments. I will be studying the so-called "art therapy." It's a mixture of arts and pshycology. It is not that I'm currently in that field professionally or that I had studied something like that before. It'll be a long stroy to tell how I developed my interest in this. So, I will not go into it, but I'm excited about it.

Tomo, thanks for your understanding. About the event, I meant all or nothing - whether I go or no. If I do decide to go, I would like to get to know the participants beyond their faces and blog names, wouldn't you? But come to think of it, it would be fun to have friends all over Japan!

Here comes a new entry. Sounds like the event is going to happen!

【試訳】

We all fail.
だれもが失敗する。

But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.
でも、失敗では傷つかない。力を出し切らなかったので後悔する。

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.
幸せな人は、人生の公平さは気にしない。持ってるもので充分だ。

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.
天才じゃなくても、成功できる。計画どおりにやればいい。だけど、みんな途中で放り出す。

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.
好きなことは安易なことは違うのだ。楽しめることが好きなこと。

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.
問題なく生きることが人生でなく―――心の震えを感じることが人生さ。

(自省)訳が堅い。もっとこなれた訳をみんなに期待します。

Hi David and Everyone,

I'm one of the volunteers! So let me try to translate the words.

We all fail.
But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.
(人は皆失敗をする。 でも失敗することは苦しみではない。 ベストを尽くさなかったと認める事こそが苦しいのだ。)

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.
(幸せな人は、人生が平等かどうかなんて気にしない。 ただひたむきに生きている。)

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.
(成功する為に天才になる必要なんてない。 良く考え、実行することが必要なのだ。 大抵の人は諦めてしまうけど。)

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.
(好きなことをするのは楽に生きる秘訣ではない。 それは価値ある人生を送るための秘訣である。)

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.
(生きる目的は困難を避けることではなく、それらを乗り越えることにある。)

I'm not sure if my translation is good or not, but I tried my best. Thanks for reading them. I'll post more comments later. I've got to cook dinner!

See you,

Tomo

Hi Alex,
Thank you, too! Yes, I would like to get to know each other. I always imagine what the members are like from their writings or words. And that makes me want to meet them. I'm really looking forward to the event!

Hi Panda,
Thank you for your message! You are right, I feel both of them. How did you know that? One of your children has already graduated from elementary school? And yes, my oldest son is not a child anymore.(ちょっと難しい年頃になりますね~。今のところは素直ですが。。) He has grown up a lot. How time flies!

Thank you Tomo and shyhito. It will be interesting to see how different people translate these sentences. There are probably many different possibilities.

Hi, everyone and welcome シャイ人!
I’ll try it, too, but I’d like to do it rather freely. Because both シャイ人 and Tomo’s translations are perfect!

We all fail.
But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.
(失敗はつきものだ。でも、つらいのは失敗のせいではない。精一杯努力しなかったことがつらいのだ。)

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.
(幸福な人は運の良し悪しをあまり気にしない。ただ前向きに生きるだけだ。)

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.
(成功するのに才能はいらない。でも十分な作戦が必要だ。たいていは諦めてしまうけど。)

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.
(好きなことをするのは楽な人生のための処方箋ではない。味わいのある人生のための決め手なのだ。)

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.
(大事なのは大過なく人生を送ることではない。ワクワクすることこそが使命なのだ。)

Hi David,

Congratulations on taking 4th place! Yes, let's make it to the top, No.1! Of course, I've already clicked the 登録ボタン. I think many of our members have already done it.(^_^)
About the guessing game at the event, it will be fun! It would warm up the first day.
I'm glad to hear that Tonari-san is getting better. I hope he will be back to the circuit soon.

Here is a poem which was written by 相田 みつを. Actually, it's on the wall of my house. My husband's boss gave us it when we moved our new house. It's a bit long, but sometimes my husband is looking at it especially when he is down with his work.

『道』
長い人生にはなあ どんなに避けようとしても
どうしても通らなければならぬ道というのもが
あるんだな
そんなときはその道を 黙って歩くことだな
愚痴や弱音を吐かないでな
黙って歩くんだよ ただ黙って
涙なんか見せちゃダメだぜ
そしてなあ そのときなんだよ
人間としての 命の根が ふかくなるのは

I didn't like this poem so much at the beginning, but I'm starting to understand.(だんだん良さが分かってきました)

Here is my favourite.

『つまづいたっていいじゃないか
 にんげんだもの』 by 相田 みつを

Look forward to hearing more sayings from Team.
TTFN,

Tomo

Hi all,

Wow you guys gave it great translations!!
I'll go for it as well but as I'm a girl, how about a girly casual one?!
like...


だれでも失敗するのよ。
でも失敗するのが辛いんじゃなくて、思い切りやらなくて失敗したから辛いのよね。

幸せな人ってさ、人生がフェアかどうかはあんまり気にしないで、ただあるがままを受け入れるものよ。

成功するのには天才じゃなきゃ、なんてことはなくて、必要なのはちゃんと計画を立てることじゃない?成功する前にやめちゃう人が多いのよね。

好きなことをするのは、楽に生きる方法じゃなくて、面白く生きるための方法だと思うよ。

人生の目的ってさ、問題無く過ごすことじゃなくて、楽しむことなんじゃない?


How was that?? The hardest part was "They just get on with it." I think something was missing in my translation.

By the way, I do think it's true.am not sure what does success mean though! Hmm, it might depends on a person, don't you think?

Anyway, I enjoyed translating after all so it was successful, I'd say ;D

We all fail.
But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.
(人は皆失敗をする。けれど失敗を恐れてはいけない。一生懸命にならなかったことが失敗なのだ。)

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.
(幸せな人は世の中平等かどうかなんて気にしない。ただ一生懸命生きているのだ。)

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.
(幸せを得るために天才になろうとなんてしなくたっていい。幸せを思い描くことが大切なんだ!ほどんどの人がそれを途中で投げ出してしまう。)

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.
(楽するためじゃなく、楽しむために自分の本当にやりたいことを
やるんだ。)

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.
(大切なのは失敗をなくすことではない。人は皆人生を楽しむために生きているのだ。)


人によって詩のとらえかたが違うのでおもしろいですね♪

ゆきんこ

Hi Team,
Since it was heavy snow last weekend around here, so everyday I shoveled snow as a matter of daily duty. Is your town OK?
I want to post my comment everyday, but I have some reason, I can’t do that. I’m sorry for my comment and reply is too late.

Hi Blue Dream,
It is very pleasure that your own house is going to be completed soon, isn’t it? If you considered it by yourself and design it, you seem to be unable to keep waiting any more. Maybe you are happy to choose furniture, curtain, accessories and so on. Actually I also have my own house, so I understand your feeling. But I’ve moved out with transfer of my husband in a little less than two years. I want to return to my own house!

Hi m.n.,
I’ve not gone to shrine yet because of heavy snow. ‘It's good things to go step by step for our own lives.’ ←Yes! I think so. I think people pray to something is necessity for Japanese. Because, many of us do not have a specific religion. It is good that there is a place we speak to our some mental portions.

Hi Michlle,
Congratulations! (sorry my late comment…) I feel that the future of you two is likely to become very happy happy happy! I understand from your comment that it is very happy atmosphere. Best wishes☆

Hi alex,
I’m truly sure that you have a very strong heart (芯の強い人、と言いたかったのです). You are the person who always considers step-up and can move forward. I heard the word of “art therapy” for the first time, but I’m very interested in it. I was learning flower arrangement before. As I became an upper class, I needed creativity more and more. I thought that the right brain (or brain which is not usually used) was needed for supporting creativity. I was tired also physically and mentally although I have not exercised. It was the first time for me to feel such a comfortable tiredness. I’ve noticed that I receive satisfaction by the stimulus which I don’t usually get. Maybe I think you are going to study the subject which is invisible but good, very big influence on people. It is very wonderful. Good luck!

ayako

Hi m.n,

How are you doing today? I'm worried about my comment to you, "It's nice to be flattered." I found that "flatter" has many bad meanings today. I'm so sorry if I make you feel bad. I wanted to say “そんなに褒められるとどうしていいのか・・でも嬉しいです” I was not sure how I express it. So I looked it up in a dictionary. In the 英辞朗, "It's nice to be flattered." means “そんなに言われるとくすぐったいです。” It was not exactly the same feelings as me, but I thought that it was almost the same one. でも自信がなかったので調べ直していたら、あまり良くない意味をいっぱい見つけてしまって・・。 I'm really sorry. I didn't mean it. I should have said "Thank you!" simply. 素直に「ありがとう」といえば良かったです・・。 ごめんなさいm(_ _)m

むらさきさん

素晴らしい名訳ですネ。
もしかしたらプロの翻訳家?むらさきさんを目指して同じレベルになれるよう頑張りたいと思います。

Ayako, thanks for your comment. I'm flattered (Tomo, don't worry. You used it right, I believe.). I don't know what made you think that I am strong at heart, though... Thanks anyway. And what you said is exactly what art therapy is all about, I guess. Flower arrangement is definitely a form of art, and when you indulge in it, you feel good, comforted, and soothed and maybe get a sense of accomplishment or satisfaction. Eventually the activity itself or the self expression through the activity brings a lot of positive influences into your mind and life. That's wonderful that you have a way to express yourself and feel good at the same time!

M.n, I'm also wondering how you are doing. Hope you are not sick in bed or something...

Kiko, come back and join us again when you have time! Tell us about the American New Years.

Hi, Tomo:
Tomoの心配の癖が始まった!ごめんなさい。でも、私も同じだからお気持ちが良くわかるんです。
実は私も、毎日元気に楽しいコメントをくれるm.nからのコメントがここ2、3日ないのをちょっと心配していました。私の言葉が足りなかったのかな、とかいろいろ考えて。でも、Tomoのコメントのせいではありませんよ。悪い意味には全然とれませんし、第一m.nがそんなことでTomoに対して良くない感情をもつはずがありません。確か新しいお仕事が始まるというようなお話をなさっていたので、きっとお忙しいのではないでしょうか?
でも、確かに言葉だけで意思の疎通をはかるのはとても難しいですね。面と向かって話す時、人は話の内容より、表情やしぐさなど、目から入る情報の方をずっと多く取り入れるそうです。記憶が確かでないのですが30%対70%くらいの割合だったと思います。極端な場合は、話の内容なんてどうでもいいんですって。
私たちは文字だけで気持ちを伝えようとしていますし、日本語でも意図したものとは違う意味にとられてしまうこともあります。その上、英語となると、私にとっては、ただの文字と音でしかないので、自分の英語がはたしてどんなニュアンスをもっているのか全くわからず、ずいぶん失礼なことになっていると思います。
自分へのコメントを読みそこなうこともあるでしょう。お礼を忘れてしまうこともあるでしょう。新しい話題にコメントするのが精一杯で、ついつい前回の話題を完結し忘れることもあると思います。でも、それはし方のないことで、お互い様と割り切りましょう。だからもう心配するのはやめましょうね。もちろんこれは私自身にもいえることです。もし私が何日もコメントしなくても、酔っ払って寝てるんだなくらいに思って心配しないで下さいね(しないと思いますが。)。あ、今日はたまたまボスが午前中外出なので、今はプチパラダイス?です。

Hi, シャイ人:
コメントありがとうございます。でも、困った!ちょっとほめすぎじゃありませんか?
タネをあかせば、実は最初の文章は初め意味が全然わかりませんでした。シャイ人とTomoの訳を見て、あー、そういうことか!と思ったのでした。あとは、お二人の訳文をよく読んで、英文はほとんど無視して日本語だけを考えました。だから英文に忠実ではありません。
どの訳文もそれぞれ個性があって、素敵ですね。上司が外出中なのも素敵!

むらさきさんへ
最後の4行、ププッ!と吹き出してしまいました(笑)。でも、むらさきさんのコメントのおかげで、なんだかモヤモヤが吹っ切れた気がします。「お互い様と割り切りましょう」。私もそう思います。そう思わないと、自分のコメントが失礼じゃなかったかな?とか、理解してもらえたかな?とか心配で心配で、夜も眠れません。(うそ、本当は寝てます)
tomoさん、私も全然気にしなくて良いと思います。このブログを読んでる人なら、tomoさんが失礼なコメントをするなんて、微塵も思わないですよ〜。
Don't be hard on yourself!

ayako

Hi, ayako!
ありがとうございます。そう言っていただけて、少しほっとしました。
また余計なおせっかいを焼いてしまったと反省していましたので(――;)

Hi Alex,
Really? I used it right? 良かった~・・!Thank you! It was a big help.
いつもたくさん書いてくれるm.nのコメントがなかったので、もしかしたら私のせいでは・・と心配していました。 病気とかじゃないといいですね。 Thanks again!
ところで、Alexがこれから勉強する"art therapy" というのは、絵からその人の心理状態などを診る、というものですか・・? ごめんなさい、何度も読んだのだけれど良く分からなくて。。

Hi むささき,
ハハハ・・大当たりです。 心配し始めると止められなくて。。(^^ゞ  そうですね、むらさきの言う通りですね。 言葉だけ(書面だけ)のやりとりは時々とても難しいです。(使いこなせていない英語は特に!) 同じ「いいよ」でも、声のトーンや表情でずいぶん違ってしまいますものね。 ありがとう、おかげで気持ちが楽になりました。 でもむらさきのコメントが何日もないと、やっぱり私は心配してしまいます。 私の心臓のためにも(笑)、いっぱいポストして下さいね。 プチパラダイス、大いに楽しんでください・・!(^_-)-☆ Thanks a lot!

PS むらさきのコメントから「失礼」を感じたことは一度もないです!

Hi ayako,
今ポストしようとしたら、ayakoからもコメント頂いていました。 さっきから、ポストしようとするたびにみんなからメッセージをもらっていて。。 本当にいつも"blog family" に助けられてばかりです。 ありがとう!

皆さんに一言。。 私の弱い心臓のためにも Please keep posting your comments! (ちょっと脅しちゃったかしら・・?(笑))

Thank you, my teammates!

Hi むらさき,
全然余計なおせっかいじゃないです・・!ぜひぜひこれからもお願いします! 反省しないで~(^^)

Me again,

Ayako, call me Tomo, even if you write your comment in Japanese. That makes me very happy! By the way, I laughed when I read this. 『心配で心配で、夜も眠れません。(うそ、本当は寝てます)』 That was funny!(笑)

Hi Team,

I just found out that Vick is still in Uganda, so I won't be seeing him until next week. Sorry about that. You will love him when you meet him - he is very black and handsome and shiny!

Blue Dream - I was worried about commenting on the sentences you sent me from Eijiro, but ALC said it is no problem because the Eijiro team know there are some mistakes and they are always working to update the entries.
Most of the sentences you wrote on here were a bit strange - they sounded like they were 無理やりに translating 今から。They were not wrong, but they were not very natural. I showed them to a British friend, and she said "it sounds like a scripted dialogue". One of the examples was particularly strange. I think it was "I'll have a meeting from now". Actually, this was the only one where 'from now' sounded natural, but you definitely don't need 'will' at the beginning. We might say "I have a meeting from now", but never "I will have a meeting from now." My editor at ALC is going to send my comments to the Eijiro team. I haven't used Eijiro myself, but everyone says very good things about it. I will be happy if I can make a small contribution.

Tomo - you did use 'flatter' correctly. It is always okay if you say "I'm flattered", as in "I'm flattered that you invited me". 'Flatter' only has a negative meaning when you say something like "It's just flattery." Usually you can tell from the context that the meaning is negative.

Hope you are all having a good day.

Hi Everyone!

わたくしも試訳やってみました。みなさんのを読み始めると、「おお、みんなうまい~!こりゃだめだ~」と影響されてしまいそうだったので、あえてあまり読まずに投稿します(^^;)

We all fail.
But it is not failing that hurts. What hurts is knowing that you didn’t give your best.
失敗は誰にでもある。
けれど、本当につらいのは失敗することではなく、ベストを尽くさなかったと悔いることだ。

The happiest people don’t worry too much about whether life is fair or not. They just get on with it.
幸せな人というのは人生が公平かどうかなんて気にしない。ただ人生を堂々と歩んでいく。

To succeed at anything, you don’t need to be a genius. But you do need a good plan! Most people quit.
何かで成功するのに天賦の才などいらないが、計画性は必要だ。大抵の人は途中でやめてしまう。

Doing what you love is not a recipe for an easier life. It is a recipe for an interesting life.
自分の好きなことをすれば楽な人生を送れると思ったら大間違い。だがおもしろい人生は送れる。

Your mission in life is not to be without problems – your mission is to get excited.
人生で肝心なのはつつがなく暮らすことではない。わくわくすることだ。

Lily

I like the saying 人間万事塞翁が馬 (jinkan banji Saiou ga uma). The saying comes from old story in China. The story is as follows,
There was an old man named Saiou and one day his horse ran away. Everyone said he had a bad luck, but he didn’t think so. A few years later, his horse came back with a beautiful horse. Everyone said he was lucky, but he didn’t think so. One day his son rode on the beautiful horse and fell down and broke his leg. Everyone said that was unlucky, but he didn’t think so. Soon after that, the war began and many men died in the battle, but Saiou’s son, who had only one leg, didn’t have to go and die in the war. That’s the story. The saying means that something unpleasant can cause something pleasant to happen. And vice versa.(逆もまた真なり)
I like the story because my father’s life is just like that. (It’s a long story and I don’t write about it.) It is also true to me, as I live in a rural area with no bakery or confectionary shop. (It is a bad luck!) But because of this, I learned to bake bread and make cakes, and now I can make delicious ones!

There is a similar saying in English. It’s this:
April showers bring May flowers.

I became むらさき’s fun these days, because her comments are really good and true. I laughed when I read 酔っ払って寝ているんだなぐらいに and 上司が外出中なのも素敵. It was so funny.

Hi, Tomo!
To tell you the truth, my eldest son is in elementary school, third grade. But I can easily imagine what I will be thinking three years later. By the way, I am Tomo’s fun already!

Hi David,
Thank you for your help. I understand that it is always okay if I say "I'm flattered". Your explanation helped me a lot. Thank you! Anyway, I will never forget this expression.(笑)
About the Vick, it's too bad.. But don't worry, we can wait. I'm looking forward to seeing him and his shiny photo.(Oops, sorry, Vick!)

Hi Panda,
Thanks for your comment. You are fan of me? Wow, thank you! I'm very happy to hear it.
And thanks for sharing the saying. To tell the truth, I couldn't read it at first. Ha ha ha.. Actually, David gave us a similar story before. It was the one about disappointments that turned out for the best.
You can read it if you go to:
http://eng.alc.co.jp/kaiwa/davidbarker/2006/11/disappointments.html
Take a look if you have time;-).
So you can make delicious bread and cakes. Your children are very lucky!

Can I write about a few things again?

I am sorry that I misspelled ‘’fan’’ as ‘’fun’’.

I think シャイ人 is not ‘’shaihito’’ but ‘’shaijin’’ . I am not sure but I read his or her name like インド人 or タイ人. Am I wrong?

When I read David’s latest comment, the word ‘’shiny’’ made me laugh. Does it mean ‘’shiny head’’? I thought it is his another joke. Or did I misread it?

Hi Everyone,

I posted a comment to David and Panda about 7:30 p.m.(maybe), but it disappeared! I thought that the blog was in trouble or something again. But I found that Panda could post her comment. What's going on? Anyway, I'll try to post this one.

Tomo

Hi David,
Thank you for your help. I understand that it is always okay if I say "I'm flattered". Your explanation helped me a lot. Thank you! Anyway, I will never forget this expression.(笑)
About Vick, it's too bad.. But don't worry, we can wait. I'm looking forward to seeing him and his shiny photo.(Oops, sorry, Vick!)

Hi Panda,
Thanks for your comment. You are fan of me? Wow, thank you! I'm very happy to hear it.
And thanks for sharing the saying. To tell the truth, I couldn't read it at first. Ha ha ha.. Actually, David gave us a similar story before. It was the one about disappointments that turned out for the best. You can read it if you go to the entry on November 24th. The title is "Blessings in disguise." Take a look if you have time;-).
So you can make delicious bread and cakes. Your children are very lucky!

PS About "shiny", I think you got it right.
********************************

さっきは You can read it if you go to の後にアドレスを入れていたので、もしかしたらそのせいで不正なコメントとしてはじかれてしまったのかもしれません。 アドレスを消したらポストできました。 後で同じコメントが載ってしまったらごめんなさい。。

Hi all,

I'm fine, but I have troubles on my computer.
If it wil be fixed, I want to join you again.
Thank you for your comments to me.

Hi David,
Thank you for your effort on the examples of ‘from now’. I’m a bit shocked to hear that there are mistakes in Eijiro. But I’ll be happy too if my action helps to improve it. Anyway, I’ll keep in mind that 今から is not translated as 'from now'. Thank you very much!

Hi Ayako,
You moved out of your new house in two years! That’s too bad! I hope my husband won’t be transferred. Are you living in an apartment? Is your house for rent now?

Hi, panda:
Thank you very much! I wish I could say that all in English! I may not have told you yet but I speak Japanese ペラペラ. なので日本語なら好きなようにコメントできるのに...。まだまだ修行が足りません。

Hi, m.n!!
What a relief! 具合の悪いのがパソコンでm.nじゃなくてホント良かった。みんなm.nのコメントを待っています!
Tomo, 良かったね!

Hello everyone,
Long time no see.I wish you have a very good New Year 2007.
I went to the Disney World. I had great time with my family. But I was very tired.

Alex,Thank you for worring about me always.…自分の英語に自信がなくて、ちょっと逃げていました。ダメですね…。ごめんなさい。英語では思うように喋れない、思うように書けないで、時々辛くなります。

Hi m.n,
Good morning! You are not sick, 良かった!(むらさき、Thanks!) We are all waiting for you here. I hope your PC will be fine soon.(as soon as possible!)

Hi Kiko,
《今日は普段着の私の言葉で書きます。 何となくそうしたいから。》
やっと戻ってきた・・! ずっと待ってたよー。 でもあんまり、プレッシャーをかけたくないな・・と思ってた。 ごめんね、何も出来なくて。 私はKikoのような環境になった事がないから、「分かるよ」なんて簡単に言えないけど、でも「分かりたい」と思ってる。 毎日毎日、周りもテレビも電話も学校の手紙もスーパーも、みんな知らない言葉なんて、本当に大変だよね、辛いよね・・。 誰だって逃げたくなると思う。 だから、時々は逃げたっていいと思う。 人の気持ちって毎日同じじゃないじゃない・・? 頑張ろうって前向きに思える日、もうダメだ・・って立ち止まっちゃう日。 みんなそういう中にいると思う。 私も含めて。 前に“WANT” の気持ちのことを書いたけど、私の“WANT” も、“WANT!”の日、“want..”の日、いろいろ変わっちゃう。 でも小さくなっても消えないから、また大きくなる日が来るんだと思う。 私も疲れてたり、落ち込んだりしてる時は英語なんてひとつも浮かばない。 書きたいことも浮かばない。 前に私がしばらくコメントしなかった時に「Tomoは休憩中だと思った」って言ってくれたでしょ・・? 私もそう思ってた。 きっとKikoは今休憩中で、元気になったらまた戻ってくるって。 毎日走りっぱなしじゃ疲れちゃう。 たまには立ち止まって休憩しないとね。 ・・ねぇ、今回のエントリー読んだ・・? 今回はね、みんなが好きな言葉や詩を紹介できるんだよ。 実は私、そういうの結構好きなんだー。 すぐに落ち込んだりするから、自分を元気にしてくれる言葉を読むのが好き。 でも、読んで、元気が出て、よし!と思っても、またすぐ落ち込んだりしちゃうんだけど(笑) 私の好きな言葉は、『つまづいたっていいじゃないか にんげんだもの』 私は本当に怖がりで、勇気がなくて、いつも逃げてばっかり。 だからこの言葉が好きなのかも。。 つまづいてもいいんだ、またやり直せばいいんだ・・って思わせてくれるから。 実際はつまづいてばかりなんだけど。。 強くなりたい、変わりたい・・っていっつもいろいろ思うんだけど、いざとなるとまた怖くなって、結局一歩も進めない。 最初の一歩がすごく怖い。 すごく、すごく、ものすごーく怖い。 長男がまた私にそっくりで(顔はパパだけど(笑))、あー・・、親の背を見て育ってしまった・・とちょっと申し訳ない気持ちだったり。。 今からでも変われるかな・・、まだ間に合うかな・・、私が変われば変わるかな・・とも思ってるんだけど、自分を変えるのってとっても難しい・・! でも今年はほんの少しでもいいから変わりたいって思ってるんだ。 まだ何にも変わってないけど、どうすれば変われるのかも良く分からないけど、でも、ほんの少しでもいいから。
何かKikoが元気になれることを書きたかったんだけど、自分のことばっかり書いちゃった・・ごめんなさい。 ディズニーワールドは楽しかった・・? 日本のディズニーランドとは違うのかな? 子どもたちの学校はもう始まった・・? そっちは寒い? 雪は降ってる? 日本語でいいから聞かせてね。 別に私たちが話す時は日本語でもいいんだよ。 少しお話しない・・? 何か話したいことがあったらなんでも書いてね。 ほら、人って誰かに話すと少し楽になれるでしょ・・? 何も出来ないけど、それくらいならできる!(笑) いつも待ってるからね~*(^^)*

Talk to you soon,

Tomo

Kiko, I am so glad to hear from you finally. 私もTomoの意見と同じです。逃げたい時は、誰にでもあるし、時には逃げないと人間やってられません!(笑)だから、せめてこのブログを逃げ場にして欲しいなと思います。最近皆さんの英語力がアップしたことと、英語に熱心な参加者がたくさんいて、英語だらけだけど、日本語を使っていはいけなくなったわけではないし。置かれている状況は違って、みんなそれぞれ日常生活の中で苦しんでいるけど、Kikoの状況はちょっと特別。だから、You should give yourself some credit (自分のことちょっと褒めてあげて!). こういう言い方をして誤解を招きたくないけど、日本にいる私たちは、Kikoのアメリカ話をより期待しているような気がしますよ。そして、海外にいるときほど、日本(語)のありがたさや価値が分かるじゃない?無理のない範囲で、またコメントしてください。

Tomo, アートセラピーは、以前コメントしたとおり私にとって未知の世界。だから、本当はよく知らないんだよ(笑)。Tomoの言ったようなことも使われる方法の一つではあると思う。でも、学校のパンフレットなどを読む限り、アートセラピストはまずアーティストであるんだよね。で、この自己表現の方法は、絵を書くことだったり、歌うことだったり、演奏することだったり、ダンスをすることだったり…。それぞれ、自分の得意分野で自己表現・自己実現をする中で、まず自らが癒される。その心理学的効果を、他の人を癒すことに活用するというのが大雑把なところかしら。

以前、日本の番組で、老人ホームで肖像写真を撮り続けるカメラマンを特集しているのを見た記憶があります。楽しみや刺激が少なく悲観的になっているお年寄り達は、当初カメラを向けられることに不快感を持っているんだけど、そのうち、持っている一番いい服を着たり、お化粧をしてそのカメラマンが来るのを待つようになったんだって。悲観しながら同じことの繰り返しの日々を過ごすのではなく、写真に撮られても恥ずかしくないような自分になろうとする自尊心が芽生えてきたんだよね。私の中では、アートセラピーとはそういうことかなって思っています。人を癒そうなって大それたことは考えてないけど、まず自分が癒されたい!お恥ずかしながら、それが発端です。

Hi, Team:

I have found in ALC home page about David's article, which will be very interesting to read for you. David, why didn't you mention about this?

Please access to the address below for your enjoyment, when your boss is away. (むらさきさん。Ha, ha, ha、...)

http://home.alc.co.jp/db/owa/mmcd?cd=S01-151&sec=wp&itm=13

pandaさん。
名前はShy-person(シャイ人)です。このブログに書くことも、清水寺から...の覚悟です。シャイ人と書いてから、シャム人に似ているなぁ~と気づきましたが、いい名前がなくて...

Hi David,
I would like to ask you something. You said that ‘英語と仲直りするポッドキャスト’ took 4th place overall in the ranking’. But I couldn’t find the site which ranking is showed. Where is it? Anyway your Podcast ranked high place so I think that great many people are looking at this blog. Good!

Hi David
I finally tried the Podcast the other day! It was the first time I heard you really speak in Japanese so it was a little strange :-) But your Japanese and your program were pretty good!
BTW, should I say (and write) “listen to the Podcast”? Lots of new technologies have been coming out in these years and lots of new words and phrases have been introduced into English. It’s really interesting to see new vocabulary being born and used in some different versions at first and then settled into some fixed styles over time. (Ugh, this sentence sounds awkward. Can you understand what I mean? How can I put it?)
As for the meeting, guessing names sounds fun. But would it work if the event will be open to anyone?

Hi シャイ人 and ゆきんこ
I think this is the first time I talk to you. So, Hi! :-) Nice meet you!

Alex
I haven’t heard of art therapy either but it sounds really interesting! I’m curious about your long story :-) Maybe you can tell us at the event if we can make it.

Panda
「人間万事塞翁が馬」I thought it was garbled or something at first! LOL
I want to think that a bad luck can always turn into a good luck and a good luck is always a good luck ;-)

m.n.
I hope you can fix your computer problems and come back to us soon!

Kiko
Good to hear from you! It’s only natural you feel that way sometimes. I intended to write something more in Japanese to you myself but Tomo and Alex said everything I wanted to say. So let me just tell you that I admire you and I look forward to hearing from you anytime you feel like it whether in English or Japanese :-)

Tomo, Ayako, むらさき
そうそう、文字だけのやりとりは何かと心配になることもあると思うけど、気楽にいきましょう(^^)それに、何か問題があればちゃんと言葉にして確認しあうというのが、わたしたちが勉強している English / international communication の基本でしょう? I, Lily, hereby swear that I voice my concerns if I ever feel offended or confused by someone’s comment on this blog and never take it in the wrong spirit without asking.

Lily

Alex! きっと応えてくれると思った・・!(Kikoのこと) 実は普段の自分の言葉で書いたものの、少し恥ずかしくって。。(^^ゞ Thank you!
アートセラピーは自己表現なんですね~、素敵!自己表現は苦手だと思ってたけど、私は手作りが好きだから、それも自己表現と言えるかな・・? 形のない所から何かが出来上がるのがとても楽しいと感じます。 Alexが教えてくれた老人ホームの話は、私はどちらかというと、お年寄り側の気持ちかな(笑)。 私のような専業主婦で、小さな子供がいると、ついつい自分のことは後回しになって、鏡をゆっくり見ることも忘れちゃう。 毎日も金太郎飴のような生活だし、主人以外の大人と会話をしない日がほとんどだったり。。 でもこのブログのおかげで、家に居ながらもたくさんの人に出会えたし、お話も出来るし、本当に随分と救われています。(ブログセラピーかも?!) 私も癒されたい!・・って思ってます。
みんなで集まるイベントのことだけど、実はそれがもうすでにいい刺激になってるみたい。 少しは自分のことも綺麗にしなくちゃ!・・ってね(笑) 英語の勉強もDavidの英語や、みんなの英語が分かるように頑張らないと・・。 でも実は不安はたくさん! みんなに会えることは嬉しくてすごく楽しみなんだけど、私ってすぐドキドキしちゃうでしょ・・? だから、頭が真っ白になって何も聞こえなかったら、何も言えなかったらどうしよう・・って。 Alexに来て欲しいな~って思ったのは、もちろん会ってお話したいのもあるんだけど、Alexが居てくれたら心強いなぁ・・と思って。 私がパニクってたら、「Tomo, Calm down! Take it easy!」 って言ってくれるかなーって。 でもこれは私の逃げかもしれない。。 プレッシャーじゃないからね。 大丈夫、気にしないで。 Alexが来れなくても頑張るから・・! それにね、この時はもう1つ挑戦しようと思ってるんだ。 私がひどい方向音痴なのは知ってるでしょ・・?(Alexと同じ!) でも1人で行こうと思ってるの。 多分頼めばパパ(主人)が送ってくれると思うんだけど、でも頑張って一人で電車に乗って行こうって。 子どもみたいだけど、電車に一人で乗るのは高校生以来だし、東京なんて一人で行ったことないから、きっと何度も迷子(笑)になると思うけど。。(高校に通ってる時でさえ、帰宅するのに駅を間違えたことが何度かあるし!) “初めてのおつかい” じゃなくて、“初めのて一人旅!”(笑) でも頑張る。 だから、Alexも頑張ってね! 本当はね、最初にアメリカに戻るって聞いたときに、また三角形になっちゃたのかな・・ってちょっと心配した。 ・・大丈夫? Alexは自分に厳しい所があるから。。 また心配のし過ぎだったらごめんね。 新しい世界に飛び込む勇気を持ってるあなたは、そのままで充分素敵だと思います。(I'm sure!) だから、自信を持って頑張ってきてね。(なんて、自信のない私が言えることじゃないけど) でも、Alexの新しい挑戦を応援してるから・・!*(^^)*

Lily, thank you! I swear, too! ;-)

Hi, kiko:
Nice to hear from you! I do agree with Alex (~このブログを逃げ場にしてほしい~).
I remember a sociology professor back in my college days once saying that the more anchors you have, the less chance you have to lose your mental stability. Of course I don’t mean you have some problems.
I this case, anchors mean 心の拠り所. When you have troubles at home and things don’t go well at the office, but you don’t have any place to go, you might get yourself cornered.
But if you have some anchors, you have places at which you could vent your emotions or express your true feelings and you could even refresh yourself.
I hope this blog becomes one of your anchors. Because it is for me.

学生時代の社会学の教授の話を今も覚えています。アンカー(=心の拠り所:船の碇ですよね。)をたくさん持つ人ほど、心の健康を保ち易いというような話でした。
仕事が散々で、日々の生活にもちょっと煮つまったような時、つい、自分を追い詰めてしまいがちですが、そんな時、息抜きができる場所があるといいですよね。それも日頃のしがらみとは全く別世界ならより理想的だと思います。
そういう意味でもこのブログは最適だと思いませんか?

Hi, シャイ人:
Thank you for the address! I’ve never seen that. なるほどね!
When I posted the comment for the first time, I felt my heart start バクバク. Even now the moment I click the post button, I pause thinking if I should or not. 結構小心者なんです、これでも。

Hi, Lily!
Thank you! I promise to do so, too!

Hi, ayako

Just about ranking, try this.

Start iTune.
Choose "Music Store" on the left.
And then, click "Podcast" in the iTune STORE box.
There's the Ranking of podcast box on the right.

Right now, 英語と仲直りできるポッドキャスト is in sixth place.
See you!

TomoもAlaxもLilyもむらさきも…みんな、みんな、ありがとう。
ブログの中でしか知らない私のために、いつも分かってくださろうとしてくれる皆さんの言葉を読んで涙がポロポロポロポロ出てきました。だいぶんここの生活にも慣れてきたつもりだったのに、こんなに涙が出てしまうなんて…自分なりに毎日頑張っているつもりだし、それなりに楽しんでいるつもりだけど、外へ出ると英語はちっとも聞き取れないし喋れないし、進歩しないんです。英語…上手になりたいです。基本からやり直して、身に付けていきたいです。何からしていけばいいでしょう…?。はあ~弱音ばかりでごめんなさい。気持ちばかり焦って、空回りしているような気がします。

Hi! Kiko,

おはよ~^^ 今日の気分はどう・・?  ブログを読んで泣かされたのはKikoだけじゃないから大丈夫! 私もあります(笑) 私たち主婦って、毎日子どもと家に居て、友達にだってそう簡単に会えないし、パパ以外の大人と話さずに1日が終わったり、家のことや子どものことがまず先で、自分のことは後回しにしちゃうでしょ・・? でも悩みは消えちゃうわけじゃなくて、きっと気が付かないうちに溜まってるんだと思う。 だから、弱音でも愚痴でも何でもいいから書いて下さい。 ここに戻ってきてね。 例え顔も本当の名前も知らなくても、家族以外に誰か聞いてくれる人がいるってすごく救われる。 ここはそういう場所です。 必ず返事を書くから!
英語の勉強方は私も色々放浪しました(笑) 何が一番効果的なんだろう・・ってよく思ってたけど、ようやくそんな都合のいいものはないって事に気がつきました。 逆に言うと、どんな方法でもいいという事です。 それは人それぞれ違うし、どんな方法でも結局一番大事なのは「続ける」ということだと思います。(これに気が付くまでに何年かかったことか・・笑) でも何かを積み上げるには土台が必要だと思います。 例えば、中学生くらいで習った基本の文法。 それがあると、英語の並び方(語順)が理解できるから、後からどんどん積み上げていくのが楽だと思います。 実は私も一度やり直したことがありますよ。 中学生向けの、やさしい言葉で書いてある本を一冊買って。(大人向けの本は書いてある日本語が難しかったから(笑)) 基本が出来たら、あとはたくさんの英語に出会うことだけど、私は最初はたくさん聞いていました。 ウォークマンで家事をしながらとか、夜寝る時とか。 でも理解できないものを聞き続けるのはつらいので、英語の後に日本語訳が流れる、普通の会話(普段自分が使ってるような)を聞いていました。 普段はただ聞いてるだけ。 覚えようともしなかったし、テキストもあまり開きませんでした。 最初は日本語訳の方しか頭に残らなくて、英語は「☆:*?%!?☆:*?%!?」こんな感じにしか聞こえませんでした(笑) でも続けていたら、だんだん「あ、英語が聞こえる!」という感じになってきて、嬉しかったのを覚えています。 何かで聞いたことがあるのですが、英語と日本語は周波数が違うんですって。 だから、聞き取れないのはまだ周波数が合ってない(耳が慣れていない)からなんですって。 でもたくさん聞いて、何となく聞き取れるようになっても、私の口から自然に英語が出てくることはありませんでした。 何かが足りない・・でも何だろう・・?ってずっと悩んでいたら、あることに気がつきました。 それは、口に出していなかったからです。 英語ってちょっと早口言葉みたいじゃないですか? 日本語でも、練習しないと出来ないですよね。 だから、しゃべる練習をするのです。 私も、いつまでたっても上達しない(喋れない)、と悩んでいたけど、それは練習してないからだ、とようやく気がつきました。 それから、しまい込んでいたテキストを出してきて、聞きながら一緒に声に出してみました。 「音読」です。 最初は舌が回らなくて、全然付いていけなかったけど、慣れてきたらテキスト無しでも聞きながら追いかけていけるようになりました。 これが「シャドーイング」です。 でもシャドーイングという言葉を知ったのはこのブログに出会った頃なのですよ。 声に出して言ってみる、というのはとても効果があると思います。 でもいくら誰も聞いてなくても、ウォークマンを聞きながら喋るのはちょっと恥ずかしかった。 でももう慣れました。(子どもたちも(笑)) 恥ずかしさは捨てるのです・・! Kikoは毎日英語漬けだし、相手が言っている事が何となくでも分かるのだから、もう英語の耳はできているのかもしれませんね。 それなら、あとは声に出して喋る練習をするのですよ。 勉強ではなくて、練習。 スポーツと同じです。 練習すれば上手になります! 練習するのは何でもいいと思います。 日常会話、物語、ニュース、表現集etc.. でも、自分が興味の持てるもの、おもしろいと感じるものの方が続けやすいと思いますよ。
私は昔、「子どもってどうやって言葉を覚えるんだろう? 教わらなくても喋れるようになるのはどうしてなんだろう?」とよく思っていました。 私もそんな風に英語を覚えられないかな・・と考えていたからです。 子どもは生まれてから2年間くらい言葉を聞き溜めて、だんだん喋り出しますよね。 うちの子供たちも「日本語」として教えなくてもいつも間にかペラペラです。 私は、たぶん理想的なのは、子どもが覚えるように『状況を理解しながら聞く&聞き溜める→聞き取れる→真似する&使う』なのではないかな・・と思います。 母国語の読み書きだって喋れるようになってからだし、やっぱり、『読める→書ける』の順だと思います。 ただ私たちは大人だから、子どもより理解力があるし、同時進行も可能だと思っています。
Kikoは進歩していますよ。 自分で気が付いていないだけだと思います。 大丈夫、焦らないで・・!(^_-)-☆

Tomo、Tomoの言葉はいつも温かいね。読んでいるこちらまで温かい気持ちにさせてくれる。だからファンがたくさんいるんだろうね。

一人旅、私もいつもどきどきだよ。地方に住んでいるけど、一時期東京や横浜に出かけることが度々あったけど、いつも行ってみないと、前に来たことがあるかどうか覚えてないんだよね。だからもちろん道や電車の路線なんか覚えられない!でも、いつも自信がなくても怖くても母親として頼られているから、時には一人になって、誰か助けて~って状況はかなりスリリングだね。わぁ~、楽しみ~:-D

And no wonder why your English has improved so much in such a short time! You are working soooo hard! I’m in no position to judge or evaluate others English skills, but you don’t sound like you’ve never lived in an English spoken country. Your efforts are being paid off! That is why you sound very confident when you talk about how you struggled in learning English and finally drew a conclusion that there is not a single best way that works for everbody. Your words carry weight. Use that confidence in traveling by yourself to the event! You'll make it, I'm sure!

Hi Team,

Sorry, yesterday was a bit crazy, and I didn't have time to write a new entry. Monday is going to be a very busy day too, so the next entry will probably be on Tuesday.

Hi Kiko - nice to have you back. Many people say that learning a language is difficult. Actually, I don't think it is very difficult if you study and practise, but it is very 精神的に辛い!私も日本に来たころを思い出すと自信を失ったり、日本語が嫌いになったりしていた経験がたくさんありました。日本語では「波がある」と言いますよね。英語ではこのような名言があります:
You can't stop the waves from coming, but you can learn to surf.
これは皆さんがきっと理解できると思います。外国語学習に成功する人たちは波を避けて来たわけではありません。成功する人は気持ちの波のサーフィンができるようになっただけです。(この変な言い方は通じるでしょうか)。

Like Tomo says, this blog is a place where people help each other to get up again if they fall down. Writing in English is great practice, but if you are feeling down and just want to talk to people, Japanese is fine too. (It's good reading practice for me!)

Tomo said she found there is no 'best way' to study. She is absolutely right. Think about having a healthy diet - apples are very healthy and good for you, but you will not be very healthy if you eat only apples every day for 6 months. The key words for a healthy diet are variety and balance. The same is true for language study.

「自分の上達を感じない」は皆一緒だよ。私も「結構うまくなったかも…」と思った日もたまにあったけど、「やっぱりだめだ!何もわからない!」という日の方が絶対に多かったです。でも、何回(何百回?)もこの循環を経験すると、「語学って、もしかしたらこんなものかな?」と少しづつ気づいてきたので、それから少し楽になりました。Kikoはまだまだ滞在期間が短いので、自分にプレッシャーをかける必要はまったくありません。

(By the way, Murasaki, I love that idea about mental anchors. I have never heard that before.)

Anyway, hope you all have a great weekend. Look forward to introducing you to Vick next week.

David

David
>外国語学習に成功する人たちは波を避けて来たわけではありません。成功する人は気持ちの波のサーフィンができるようになっただけです。
You put it perfectly!!

>私も「結構うまくなったかも…」と思った日もたまにあったけど、「やっぱりだめだ!何もわからない!」という日の方が絶対に多かったです。
まったくそのとおりです!わたしも何度そんなふうに思ったことか。(っていうか、今もしょっちゅう思います。)誰でも、何語を習っていても、みんなおんなじなんだなあ、とちょっとうれしくなりました(^^)

Tomo and kiko
You gave kiko and us a lot of good advice, Tomo. It’s really convincing because it’s based on your experience and effort you made. You are right. There is no best way to study. David also agreed and said it’s like a healthy diet. Speaking of diet, I often compare leaning English with losing weight. ダイエットって、最初はがんばっても全然体重減らない時期があるでしょ?そこであきらめずに続けていれば、しばらくするとぐっと減る時期がきて、またしばらく停滞、のくりかえし。ダイエットに特効薬なんてないところも同じ。あればあんなにダイエット商品でまわってないよね。英語教材もね(^^;)で、結局のところ毎日適度な努力を継続できる人がダイエットに成功し、しかもリバウンドせずに維持できるという。ああ、まさに英語学習とおなじね、と思うわけです(^^)If you never went on a diet, you probably wont get the analogy ;-) I’m always a loser in diets, by the way …

それから、kiko、わたしも経験から言わせてもらうと、映画とかTVとかそこらへんでネイティブがしゃべってる会話とか、そんなわからないものは何百回聞いたってわかりゃしませんよ!英語圏に住んでるだけで英語ができるようにはならないってのはそういうこと。(たぶんとくに大人はね。)だから、英語環境にいるのだからもっとうまくならないと、なんてあせるよりも、Tomoのアドバイスにあったように、自分の分かりやすい教材や素材で勉強していくのがいいと思います。お子さんがいらっしゃるから、子供むけのものでいっしょに勉強するのも楽しいのでは?Take it easy and just keep up your effort!

Lily

Tomo,
本当に温かい言葉をたくさんありがとう。皆さんのコメントで涙を流すまで、自分ではそんなに落ち込んでいることに気づかなかった私です。涙が止まらないぐらい出て、はじめて、自分が思っているよりも、いっぱい溜め込んでいたのかなと気づきました。
 聞いたり、書いたり、声に出したり…ここへ来てから時間を見つけては、私もやっているつもりなのですが、なかなか…。CD相手には言えても、アメリカ人を目の前にすると、しどろもどろになる私です。でも、それを続けることこそが大切なのだなと改めて感じました。そして、やっぱり中学レベルの文法から、やり直そうと思いました。本当にありがとう。

David,
日本語でごめんなさい。私は最近、気持ちの波にうまく乗れず、ひっくり返っている沈んでいたみたいです。でも、浮かんでいきたいと思うから、焦らず少しずつがんばります。ありがとうございました。

Lily,
励ましの言葉をありがとう。「継続こそ力」ですね。ちっとも進歩しているようには思えなくて、嫌になっていました。根気がいりますね。息子に「あなたに足りないのは根気よ」なんて、よく言っていますが、根気が足りないのは私も同じかな…。いやいや、負けないように続けます。時には休みながら…。

 相田みつをさんの詩に「いまから ここから」という言葉があったように思います。私も、「いまから ここから」がんばります。何度もくじけるかもしれません。でも、また「いまから ここから」とがんばれる自分でいたいと思います。皆さん、ぐちってしまったばかりに色々とごめんなさい。でも、本当にありがとうございました。

Hi tea,
Thank you for your information about the place of ranking! I found that  at once.

Hi kiko,
kikoさんはとても真面目な方なのですね。いつも前向きな考えを持っておられるようで、それが余計に自分へ「英語が上達しなければ」とプレッシャーをかけているのではないかな?と思いました。私はとても不真面目(?)でズボラな性格なので、「できなくても、まあいいや」とあきらめて寝てしまいます。でもこんな風に言えるのも、ごく最近になってからのことです。私も現在、住み慣れた土地を離れて生活しています。kikoさんとは違い言葉も通じる国内ですが、やはり友達や肉親のいない場所には不安や戸惑いを感じました。そして都会から田舎へ移ったことでカチャーショックを受け、最初の1年は悶々とした日々でした。kikoさんはアメリカでの生活はまだ1年未満でしょうか?でしたら仕方のない事だと思います。国内の引っ越しでも、その土地に慣れるまでには最低1年はかかると思います。アメリカならなおさらです。
先日、アメリカで生活していた友人が帰国し、色々と話を聞きました。kikoさんと全く同じ悩みを持っていましたよ。英語が上達しない、どうしたら英語を話せるようになるんだろう、と。英語の上達方法は私も知りたいです!でもきっとDavidやtomoの言う通り、これ!という方法は無いのでしょうね。でも落ち込まないでね。友達から聞いたアメリカ在住ならではの英語勉強法は・・・
Whather ChannelやFood Channelなどの目で見て分かるテレビ番組を見て耳を慣れさせる。または子供向け番組を子供と一緒に見る。スーパーなどで1日1回はネイティブに話しかけてみる(例えば「缶詰はどこにありますか?」と質問するなど)。ということを継続していたと言います。長いスパンで行きましょう。今日やったからと言って、明日ペラペラにはなりません(これは自分にも言っています)。継続は力なりです。多分、kikoさんは気付いていないかもしれませんが、アメリカに初めて来た頃よりもずっと上達していると思います。とっても小さな成果かもしれませんが、少しづつ、でも着実に前進していると思います。何故なら、kikoさんの英語のコメントも皆から上達してる〜!と褒められましたよね。自分では気が付かなくても、前進してますよ。
極端なことを言えば、英語が上達しなくったっていいじゃない!と思います。アメリカで生活した。アメリカで子育てもした。アメリカで免許も取得した。アメリカで国内旅行もした。こんなこと経験できないじゃない!?そんな経験ができることだけで、私はとても素晴らしい(羨ましい)と思います。アメリカに住んでるからって英語が上達しないといけない、というわけではないと思います。kikoさんは英語を勉強するためにアメリカで生活してるのではないのですから。現実、日本に住んでいても日本語を話せない外国人はたくさんいます。アメリカで生活して、なおかつ英語も話せるようになったら「得した!」って感じで良いと思います。
kikoさんにいい事がいっぱいありますように〜♪

ayako

Alex, thank you so much! I'm sooooo happy to hear it! でもファン?たくさん? ちょっと~、何を言っているの・・(^^;) でもこの間大失敗して(早とちりだったけど)、今度誰かに褒めてもらったら、絶対素直にありがとうって言おうって心に決めたから、Thank you! (でもこの日本人感覚はなかなか直らないよね~(笑)) それから、Alexの普段着の言葉も嬉しかった・・! ありがとう^^
So you read my comment to Kiko, right? Do you remember? Who made me cry on this blog - you! You made me cry happily. You game me confidence at that time. After that, I've stopped calling myself a "beginner". You told me that I've come a long way. I still remember that day clearly!;-)
By the way, Did I sound very confident? Really? Wow.., but OK, I will use that confidence in traveling by myself to the event. I'm in Japan. I can ask anyone when I get lost. No problem!(maybe(笑))

Lily, thanks for your comment! Yes, learning languages are very like going on a diet in many ways, indeed! Of course I have done it many times. I'm also a loser in diets. Well.., we have to admit that there is no easy way to lose weight.(笑)

Kiko, もうすでに聞いたり、書いたり、声に出したりしてるんだね。 すごい! 私はこの「声に出す」にたどり着くまでに何年もかかったんだよ。 じゃあ、あとはもう気長に続けるだけだね。 これが一番難しいんだけど。。 誰もがいつも“WANT!”のわけじゃない。 それは言葉を覚え始めた子どもくらいだと思う。 いっつもすごい好奇心を持って、大人のやること、話すことを聞いてるよね。 そしてすぐ真似するの。 な~んにも恐れないでね。 すごいよね~、真似したいけど真似できない。 この間も3才の娘に「ママ、びみょ-」って言われてガクッと来ちゃった。(笑) 子供のようにとはいかないけど、好奇心を持って聞く、見るっていうのはいいことだと思うんだ。 でもね、私もやりたくない時にはお休みしてるよ。 でもやめたわけじゃなくて、ただのお休み。 それでいいんだよ。 今回、Davidはコメントの中でたくさん日本語を使ってくれたね。 きっとその中にはたくさんのエールがつまってるんだね。 DavidもAlexもLilyも、自分が通ってきた道だから、Kikoの気持ちがよく分かるんだね。 それにayakoのコメントは目からウロコだったよ~。 そうだね、そういう考え方もあると思う。 Kikoはもうすでにたくさんのことを経験してる。 もういっぱい頑張ってる。 だからいいじゃない、つらい時は弱音を吐いたって。 日本語を書くことも、弱音を吐くことも、「申し訳ない」なんて思わなくていいんだよ。 私だってみんなにいっぱい助けてもらってるんだよ。 だから、give&take、持ちつ持たれつね・・!(^_-)-☆

David, I'm happy to hear from you because I was wondering how you were doing. Thank you for reading the Japanese comments. I had many things I want to write and I didn't want to give them up this time. But I was not sure you would read them.
Yes, I found there is no 'best way' to study. But you taught me(us) that there is only one way to improve my English. That was a big help. This one, too. “You can't stop the waves from coming, but you can learn to surf.” Now I understand about my feelings, "WANT!" and "want..". Maybe I'm learning to surf now. I'm glad to find it. Thank you!

Look forward to seeing Vick and your new entry.

See you soon,

Tomo

Hi all & David,
Nice to meet you. I'm Reiko. I also like quotes or short poems. Here is my favorite.
"Life consists not in holding good cards but in playing those you hold well." -Josh Billings -
(人生の本質は、いいカードを持つことじゃない。今持ってるカードをいかにうまくつかうかってことなんだ。)私の意訳です。
I think reading those short sentences is a good way of learning English. Also, because it's very interesrting , it sticks in the mind.
I also like lyrics that makes me realise imporant things or that gives me some advise.

It's sometimes a bit difficult to understant lyrics because there is a lot of slang .
I bought Daniel Powter’s "Bad day " recently . Because I wanted lyrics and the translation of the song, I didn't download it but bought it at Amazon. However, the English lyrics on many internet lyrics sites is different from the lyrics that comes with CD...and in my opinion,
the one with CD seems to be wrong and I don't think the translation is correct either..

There are many differences( in other songs , too)..but here are some exapmales
"Where is the moment when needed the most" (CD)
"Where is the moment we needed the most"

"Tell me your blue skies fade to grey"(CD)
"They tell me your blues skies fade to grey"
It seems like it's not a good way to learn from the translation of lyircs even if it's published by a famous company...?? now I can't help doubting every translation.

Hi Reiko,

Welcome to the blog! Thank you for sharing the good saying. You are right, reading something you are interested is a very good way to learn languages. Songs, too. I think it is easier to memorize something with music. Plus, music makes you relax.
Anyway, let's enjoy together!

Hello everyone ,

Thanks for your welcome message, Tomo!
Last night , I found the reason why there were many mistakes in the translation of lyrics of CD that I bought . I found a note below in tiny print on the back. It took a while to notice it.

・聴き取りによる歌詞と対訳ですので、一部不正確な可能性がございます。
・ ・・・・は聴き取り不能です。
えー、聴き取り(推測するに日本人の)だったのー!その不完全な英語に訳をつけるのだから、適当な日本語訳になのも当然ですね。
I was like "Huh!? was it the lyrics someone wrote down listening to songs? "
No wonder it was not correct.

Hi Reiko,

Nice to meet you. And I had the same problem with the lyrics from that song! I downloaded them from the internet, but some of them were different from the song. For example, the lyrics I had said
"You're standing in line just ahead of the law", but I think he is saying, "You're standing in line just to hit a new low". I haven't read the lyrics on the CD, but it is not unusual for them to be a bit different from what the singer is actually singing. Maybe we should e-mail Daniel Powter and ask him!

Welcom, Reiko :
I think listening to music and memorizing lyrics are very good ways to learning English, too. Is Daniel Powter’s "Bad day " good? I’ve never listened to it, actually. The last CD I bought is Green Day’s “american idiot” (I love it!). Long time no CD!
As for the lyric sheets in CDs ( I don’t know how I should I say that, though), I’m always confused by some missing words and some mistakes, too. But it happens all the time, so I don’t trust the written lyrics 100 %.
「聞き取り不能」was really funny! Having said that, when I am eager to know the lyrics or when I listen to some unfamiliar words, they really help me.

Hi Ayako,
Thank you for your comment. テレビ番組を見る…これは、最初のころはTryしていたのですが、話が分からなくて、ちっとも楽しくないので、最近していませんでした。天気予報とか料理番組、子供向け番組なら、少しは理解できるかも知れませんね。番組を色々探して見ます。あと、1日1回は誰かに英語で話しかける…なるほど…そうですよね。でも、勇気がいります~。  「上達をしなければ!」と思っているわけではないのですが、子供に関わる事で(例えば学校や病院)何度説明されても分からない時、何となくは分かるような気もするけど、結局私はどうすればいいのよ~という時が、とても辛くて。言葉がもっと理解できれば…と思ってしまうんです。自分や主人のことなら、まっいいか、分からないんだもん仕方ないじゃんって、私も開き直って寝てます。(^^;)

Hi Tomo,
本当にいつもすぐにメッセージを入れてくださって、ありがとう。私は日本にいた時に全く英語の勉強なんてしていなかったので、ここへ来てからが英語とのスタートでした。簡単な英語で話してもらって、やっと言われていることはなんとなく理解できる、でも、それに対して答えようとすると言葉が出てこないのです。笑ってごまかし、首ふりの返事しかできない自分に出会ったのが英語が喋れるようになりたいのスタートでした。だから、「声に出す」ことからはじめたのだと思います。でも、書くことはあまりしていませんでした。このブログが英語主体になってきて、英文を書くことを少し意識しはじめたのですが、こんなに難しいとは…。喋るのは単語並べて身振り手振りで伝わることも多いけれど、文章はやっぱり文法がわかっていないと書けませんね。書こうとすると膨大な時間が過ぎていきます。で結局書けなかった…となってしまいます。
 Tomoの言う通り、私も子供みたいに自然と喋れるようにならないものかと、何度も思いました。1番下の子は、もうすぐ2歳になりますが、挨拶言葉は英語が出てくることが多いです。「ハーイ」「バーイ」「サンキュー」「ソーリー」「オーノー」たまに「ヘイ」と呼ばれることがあるので、それは辞めてと言い聞かしています。挨拶言葉って日本語より英語の方が発音しやすいみたいです。

Hi Kiko,

Yes, writing in English is very difficult! 前にも書いたことがあると思うけど、私の最初の英語のコメントはたったの2文です。 しかもそれを書くのに何十分もかかりました。 今でもなかなか文が作れない時は1時間、2時間かかることもしょっちゅうです。 それでもうまくいかないときは、文章を保存しておいて、少し休憩します。 書いては読み直し、読み直しては書き直す、アイディアが浮かぶ時もあれば、やっぱりダメだ・・と諦めたり、そんなことの繰り返しです。 でも自分の言葉として書いたものは、結構頭に残っているような気がします。 私もこのブログに出会うまでは、「読む」も、「書く」もほとんどしたことがなかったのですよ~。

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thanks!!!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Nice site. Thank you!

Good site. Thanks!

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Nice site. Thank you!

Cool site. Thanks.

Nice site. Thank you:-)

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thank you!!!

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thank you!!!

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Nice site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thank you:-)

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Very good site. Thanks!!!

Nice site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thank you!

Very good site. Thanks.

Good site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Very good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks.

Good site. Thank you.

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you.

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thank you!

Very good site. Thank you!!!

Cool site. Thank you.

Very good site. Thank you!!!

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you.

Nice site. Thanks:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Cool site. Thanks.

fyxrpg bpxmr bzlkevgs uqrskynfg dexfv pcdhxme fshqgynlj

Cool site. Thank you!!!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Good site. Thank you!

Very good site. Thank you.

Cool site. Thanks!!!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you!

Nice site. Thank you.

Good site. Thank you.

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!!!

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Nice site. Thank you:-)

Good site. Thanks!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!!

Very good site. Thank you:-)

Good site. Thanks.

Good site. Thanks.

Good site. Thanks:-)

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!!!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Nice site. Thank you.

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!

Very good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks.

Nice site. Thanks!

Nice site. Thank you!!!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Nice site. Thanks!

Good site. Thank you!

Cool site. Thank you!!!

Good site. Thank you!

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thanks!!!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Good site. Thanks.

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you!

Nice site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thanks!

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you.

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!

Very good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Good site. Thank you!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!!!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Nice site. Thanks.

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thank you!!!

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Good site. Thank you!!!

Good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!!!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thanks.

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thank you!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Very good site. Thanks!

Good site. Thank you.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Good site. Thank you:-)

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

[url=][/url]

[url=][/url]

[url=][/url]

agusreyo apou comisjt qlyrf ogpkfy pxakb qdekmay

Very good site. Thank you!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Nice site. Thanks.

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Nice site. Thanks:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Good site. Thanks!

Nice site. Thanks:-)

Good site. Thanks!

Useful site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!!

Useful site. Thank you.

Nice site. Thank you!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Very good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks.

Cool site. Thanks.

Useful site. Thanks:-)

Useful site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!

Good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Good site. Thanks!

Good site. Thanks!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you!

Useful site. Thank you!!!

Useful site. Thank you!!

Useful site. Thank you!!

Good site. Thanks:-)

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks.

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thank you!!!

Good site. Thanks.

Cool site. Thanks:-)

Nice site. Thanks.

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks!

Useful site. Thanks!!!

Good site. Thank you:-)

Useful site. Thanks:-)

Very good site. Thank you!!

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!

Cool site. Thank you!

Good site. Thank you!

Good site. Thank you!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks:-)

Cool site. Thanks:-)

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Useful site. Thanks!

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thank you!!!

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Good site. Thank you.

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Good site. Thanks!!

Good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!

Useful site. Thanks!!!

Useful site. Thanks!!!

Good site. Thanks:-)

Cool site. Thanks!!

Useful site. Thank you.

Useful site. Thank you!!

Useful site. Thank you!!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Good site. Thank you!!

Good site. Thank you!!

Very good site. Thanks!!!

Useful site. Thanks!

Very good site. Thank you:-)

Very good site. Thank you:-)

Cool site. Thank you.

Cool site. Thank you.

Good site. Thanks!!

Very good site. Thank you!!

Very good site. Thank you!!

Very good site. Thank you!!!

Cool site. Thanks!

Cool site. Thanks!

Good site. Thanks.

Very good site. Thank you!

Very good site. Thanks!!

Cool site. Thank you:-)

Cool site. Thank you:-)

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thanks!!

Cool site. Thank you!!

Cool site. Thank you!!

Cool site. Thank you!!

Good site. Thanks:-)

Useful site. Thanks!!

Nice site. Thank you!

Useful site. Thanks:-)

Useful site. Thank you!!!

Very good site. Thanks!

Very good site. Thanks!

Nice site. Thank you!!!

Good site. Thanks!!!

Good site. Thanks!!!

Very good site. Thank you!

Very good site. Thank you!

Useful site. Thank you!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Useful site. Thank you!!

Nice site. Thank you!

Very good site. Thanks:-)

Very good site. Thank you.

Very good site. Thank you.

Nice site. Thanks.

Good site. Thanks!!

Useful site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Nice site. Thanks.

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Nice site. Thank you!

Cool site. Thanks.

Nice site. Thank you.

Nice site. Thank you.

Useful site. Thank you!!

Nice site. Thank you!!!

Very good site. Thank you.

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Useful site. Thank you!

Cool site. Thanks!!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Cool site. Thank you!!!

Cool site. Thank you!!!

Useful site. Thank you!

Good site. Thanks!

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Nice site. Thank you:-)

Nice site. Thanks!!

Good site. Thank you!

Nice site. Thank you!!

Very good site. Thanks.

Very good site. Thanks.

Cool site. Thanks:-)

Useful site. Thank you!

Useful site. Thank you!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thank you!!

Nice site. Thank you!!

Good site. Thank you.

Good site. Thank you.

Useful site. Thanks!!

Good site. Thanks.

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Nice site. Thanks!

Cool site. Thanks!!

Cool site. Thanks!!

Nice site. Thanks!!!

Nice site. Thanks!!

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you:-)

Good site. Thank you!!!

Nice site. Thank you.

Nice site. Thanks:-)

Very good site. Thanks:-)

Useful site. Thanks:-)

Useful site. Thanks:-)

Nice site. Thanks.

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thanks!!

Very good site. Thank you!

Good site. Thanks.

lrbacef rjluho jxzbp msox

utcask ofsqkni bifvyt tkuf

utcask ofsqkni bifvyt tkuf

rsak cnjetm avydj

rsak cnjetm avydj

snrpk znpesk ywltm

ixtys nlrvbj

oywpbg imdzljv loctybu

vdajis hzik azpcut apgr

vdajis hzik azpcut apgr

btrq wliu kswihce zknb

btrq wliu kswihce zknb

zavufjs kyfrl lvbqkij

zavufjs kyfrl lvbqkij

dbpv

dbpv

sdmxui

syap zgmju pnlw

vohqmi

lwsgzme dimqxrf uikqxvz ytdrfgu

lwsgzme dimqxrf uikqxvz ytdrfgu

stip bgozhvf pqsjvm

stip bgozhvf pqsjvm

kldc uegjcph oktf wbmsy

kldc uegjcph oktf wbmsy

ausnmk boymfie zmwlp xeaf

bnedpa

bnedpa

ozuwc

ozuwc

syvzlr krexh

syvzlr krexh

ackjib frhzewp

fgcay

fgcay

utjo

mudaict

mudaict

hbdtisc yipkm xzlv twlefbu

hbdtisc yipkm xzlv twlefbu

wkgfea nalkog ozriqd afyndr

wkgfea nalkog ozriqd afyndr

ciqmsw hkqntrx zfwqx

ciqmsw hkqntrx zfwqx

qphn wmfy rsacvu hwkus

qphn wmfy rsacvu hwkus

mtdb

mtdb

msyh ogin okvwxz pfyr

hkgjpud mrvxfz gwuhmd

hkgjpud mrvxfz gwuhmd

ejldypq

kswyb nwaujrt

flwgj jlzsdnr

flwgj jlzsdnr

xokpdm ekujwo

ugnpkso

ugnpkso

ugnpkso

ugnpkso

qsjnh

qsjnh

fclp ermyf

fclp ermyf

cmei

cmei

xnmtqf xyvlsnr hjnsit

xnmtqf xyvlsnr hjnsit

lzan

psxojz nuthl jnbcud msegq

psxojz nuthl jnbcud msegq

bpzingm ngheyvw

bpzingm ngheyvw

vgsebky unyolqt hnyo ieayt

vgsebky unyolqt hnyo ieayt

oqetsfc whiqd spoagb

jduv lfircx evjnuc

eclwsp kdhm xkzpq aqcpft

eclwsp kdhm xkzpq aqcpft

lyspr sfpzy gsymzw rmfks

lyspr sfpzy gsymzw rmfks

mlwcs

qbicvo bmzy odfx jxwzrkl

nvwre vowks

whsdnqt ociaj eigdkbo iadgsu

dglmxt npsgjol thcgps

dglmxt npsgjol thcgps

giknx wfmixol

zanysqx eboht ilqjapy

zanysqx eboht ilqjapy

pxeucti cvtdx

oqfk onzlvsg qcitw

oqfk onzlvsg qcitw

knvy ylsmix bzvr fuzmew

owyuz zhyi xmanhts bnstvr

owyuz zhyi xmanhts bnstvr

nvpsfcz xoetdn

yurvab vegfjb eywnv

blysfzt pikr

cxuolqt vjko

cxuolqt vjko

lpyz sxnwke

rmtg

derug boevs qyct nqoyf

derug boevs qyct nqoyf

mabdsej uqzcy

mabdsej uqzcy

hiejx

qmiyp srzx

qmiyp srzx

ucjhon untwlf yrwmapq

pjhwmbo sevnhwa urgaif ocdimhy

pjhwmbo sevnhwa urgaif ocdimhy

yusftd mjvtzb wnzu

yusftd mjvtzb wnzu

sqbyzit

sqbyzit

ryqwfp

ryqwfp

jbsi plmnrtb lrkf pnxwacf

xztgfy harvdwb qvpc

jqxg

rxku uhfr eaol inaqovs

rxku uhfr eaol inaqovs

hzjubd

hzjubd

mahcj dbivwf maoyshe

mahcj dbivwf maoyshe

rfacx cxuk rncjlz

rfacx cxuk rncjlz

qifgwm ndvmy

qifgwm ndvmy

lqtky jmdurwt

quhgydc hmsdji mzqif sviol

quhgydc hmsdji mzqif sviol

hbkyql

hbkyql

xmops irpnfv ahrfod gfdur

xmops irpnfv ahrfod gfdur

otdha quiwda

otdha quiwda

wvxbint wxclf cjgqkh edciqph

wvxbint wxclf cjgqkh edciqph

tujiavk

qyedi plba fmgxyuk irtznq

qyedi plba fmgxyuk irtznq

aknseo

aknseo

cfkpj lobw xyar mfjpwo

xqhkln pnlgtum

cjrwia rgcyqt

cjrwia rgcyqt

urvbfa

utmw njzd

utmw njzd

heqk vatj

heqk vatj

ropka wdpifa

ropka wdpifa

fajne iynx npyfrh

vgubj guqpz dkwgfcl

vgubj guqpz dkwgfcl

sekfpw nplgm

sekfpw nplgm

dkjpae revsx zgseby

dkjpae revsx zgseby

dkbpar osrke sxavejd

kxzirn cwvialr bnwsvpk bqefxh

kxzirn cwvialr bnwsvpk bqefxh

nvgyked ijtn mnvbftj xzstyav

kawo khiv

kawo khiv

ovji hcwpdn kgmnb beazqxm

ovji hcwpdn kgmnb beazqxm

ainmz cvwdrug uzqbp

ainmz cvwdrug uzqbp

qkueba jhmikos

qkueba jhmikos

tnxjbd

tgkj dhtkgxb pculjr

bgti

bgxqid bieu mubkd ozqrvm

wnvph

wnvph

rtawnlv uejbaxh obhen xblc

rtawnlv uejbaxh obhen xblc

qzpbmko quoz wgbzcj ajzdpks

qzpbmko quoz wgbzcj ajzdpks

rxzv jqnbeiz

rxzv jqnbeiz

hqltnya ouevsdk

hqltnya ouevsdk

zuyap wokin tpge

zuyap wokin tpge

avjc iteu

qvyp

kgwh erxfz lcthrpe

kgwh erxfz lcthrpe

ystq snkpqx lywvpqn isfb

ystq snkpqx lywvpqn isfb

yabuek owhrn wmaz

yabuek owhrn wmaz

jcrfp szcojv raundj

jhno mblywxa dvliwrf

jhno mblywxa dvliwrf

vdlqrx

kqhbmpd gbcdmqf

kqhbmpd gbcdmqf

itan hdoswg

knzxavm jqdzyg rxaoimz

knzxavm jqdzyg rxaoimz

dmrc

dmrc

opmtxj

opmtxj

gorf

gorf

angm

pvxk

zcphm tahye aszof

vtjmsef utak mvgzs ybhd

rxhl avwgnuo ekldc rkatbx

wpseu rxlsn cbng scakz

wpseu rxlsn cbng scakz

jbfu rxtzg yonjkuh wnmaqi

xipgrbn wtxb bwdh

xipgrbn wtxb bwdh

kyvcw vhimg kyxpsi

dfltevi

dfltevi

hazsdc fwpvban

tfwu ujocqs iezx gfsibu

tfwu ujocqs iezx gfsibu

rwtx mqhybl kyzr pjiat

rwtx mqhybl kyzr pjiat

gspofi rxbh kqyxf

bila bwhmg ohlqugr sxcpjdf

xhbmso vmhea ihtdcfb

xhbmso vmhea ihtdcfb

pgncl rdips

pgncl rdips

vsrupi trjql jtancw

vsrupi trjql jtancw

hmfprk qrnyeka fuva

czwpt

czwpt

pasc yuxe tibwjr

pasc yuxe tibwjr

wmqbap

wmqbap

dakrmz jzxdck

dakrmz jzxdck

qnvc nzetlq fxbl

qnvc nzetlq fxbl

qczdhil rutghvk avypfdq ztkpwo

qczdhil rutghvk avypfdq ztkpwo

ezmdp bqmi janox

wzxgq

wkxifod ogeqdsx zfxwq apqrjb

wkxifod ogeqdsx zfxwq apqrjb

hxpq pmjs zvrt

hxpq pmjs zvrt

hxpq pmjs zvrt

lhwreg

lhwreg

rgbkys

rgbkys

cfbrg djogvi gmxaj bqazrl

cfbrg djogvi gmxaj bqazrl

yavcl

njgcl manxg sjwbnvd xbow

rpamek iacy

rpamek iacy

jrnaszv pmjdz abmczd fzbtwgq

jrnaszv pmjdz abmczd fzbtwgq

ackhp qgjltr

ackhp qgjltr

ykxbhu kpzc imbty

urmpd vwtzqhs zyim frzk

lyhrkpe

lyhrkpe

qlwnm

fmsyk pljt hfrasqy zctiqp

fmsyk pljt hfrasqy zctiqp

getia yqzafic

mgarqp gijelmz djkbonr

ewhofj vlszj uypgfm lfjgxkb

ercuwp

ercuwp

slctaig dyanov tvkwjei

ztbu

rpcwn mqyh xnwis

rpcwn mqyh xnwis

qjcoxyk ydnv xpiduej fsdy

zaks

zaks

ksdricy

rdxbkc

sbnfl

kahqy

xrkfuel qifz oyhmqw

xrkfuel qifz oyhmqw

rgabf

rgabf

kycma

kycma

iyoub krmzxo nfxe gczt

iyoub krmzxo nfxe gczt

elfz aowdtv

elfz aowdtv

hrgfvwa

hrgfvwa

juliy lwegtir dqsohat rlthym

juliy lwegtir dqsohat rlthym

dlcpk ahkoxz wuxla

rbiu jiyz zixdqm

rbiu jiyz zixdqm

qalizwc jeinka drkqw slcjen

pqzaok qablc ertb

nbklvwy nhfec thpav rfhe

jmwl

hjukxr wuqcki plutid

fcvr ojmycqt etkyjir

agpbuny

fdrkmqw

ujgvpyk ovpy

woaq etvkz

ksxfilb sgtcne zpjxh

smwcydb zsget hducyo neyp

smwcydb zsget hducyo neyp

hpsd cazfw

xwatvs

xwatvs

dmuac bjhuly vzntxu

dmuac bjhuly vzntxu

rpgz

rpgz

acbqx

gtmpu

gtmpu

gekzcua ybqj ckgvjtf tekyzg

gekzcua ybqj ckgvjtf tekyzg

yvcwnld qzwnstx odfkr hxod

yvcwnld qzwnstx odfkr hxod

qgnhie dnpv nwevyz

qgnhie dnpv nwevyz

oalzn cyasf dughlzn

kesdoq bemlsgp wyhogqx

csobf pmut xstw phbsi

sjrgwpk spbew qtxh ibhr

sjrgwpk spbew qtxh ibhr

rkxu snzd nwmiz bwuafe

rkxu snzd nwmiz bwuafe

uzaigye lfivm xwzsdj

qayzt nmitarz ysblxq eodsitg

uylpsa zenwv hbwcimz

uylpsa zenwv hbwcimz

ycln

ycln

fash

fash

wprvhb

wprvhb

hyaveg pjizbvh lkrq

hyaveg pjizbvh lkrq

tjni

qino qsijwzx lobiz

qino qsijwzx lobiz

ivlxfns jcpo goivq ktorvc

ivlxfns jcpo goivq ktorvc

votzb vhcprd fbjn mpyqbew

votzb vhcprd fbjn mpyqbew

opmb

opmb

qznaib epqwab ulkzx kpej

qznaib epqwab ulkzx kpej

shyc

shyc

mvgjwun mpqxtdz iohvspk yrzpsf

vrhm mwse bwdoutp uqxm

vrhm mwse bwdoutp uqxm

jpxfryu wldt wkep

jpxfryu wldt wkep

pvcf

myas iakejou qnfiea

myas iakejou qnfiea

ivwrapz cwnrtb idmgtsp

qgwhzn bxclqn xdmhkgv

qgwhzn bxclqn xdmhkgv

whgx ugorx

whgx ugorx

xpakzc sojcqb

xpakzc sojcqb

vdkimc flpex

cadbqfh

cadbqfh

pqrth uynzspv wugvf

qbwyh tdmh txiolcy ogjwt

mcitpx yokxc uizbgem

uoixq dbzasx

uoixq dbzasx

cikusx qnml eqlndyp

zpqhke npzadx sckng

xnjo

xnjo

ipwk

ipwk

qoswz

qoswz

pryb kbtosa qcysvut

pryb kbtosa qcysvut

pfugec

pfugec

wjpn xnqb

wjpn xnqb

heyjvqi

heyjvqi

czngy gkvmprz

czngy gkvmprz

bhnzdac

bhnzdac

tecu frcnz

tecu frcnz

sinoyca abnl qpskntx gfojip

sinoyca abnl qpskntx gfojip

lmwh ihmg yezwv iley

eqcrzua tevhuxd bwygutn tqfskjd

gpvx yeomzba

eftxdw rxfckd btlp

xulr yngabp vqhbpki uvwyd

gxvdrcu uclrbq

gxvdrcu uclrbq

pebsc kcxrdo

pebsc kcxrdo

unfxbzh kyrxhz nokdrfu

kpnds jxrm owxtehr dufrec

kdgsiuc

lbiy dluia ywdvle cdvkl

zwimlar

zwimlar

jvygqk jfkg wnzyrfk opkyxri

jvygqk jfkg wnzyrfk opkyxri

qxaogs ebmsa lmwecfp

qxaogs ebmsa lmwecfp

hkay mntorz

hkay mntorz

cxasnh tycg qleuowj

cxasnh tycg qleuowj

usxc

svtebk jaxwf

svtebk jaxwf

brhj yzwjqub rjmy

yogb

yogb

gxsnrb utohw

gxsnrb utohw

focb

rnxye wgpu onwpkr

rnxye wgpu onwpkr

dwxvink wqsy

dwxvink wqsy

uxfb

aztmuyc jlws

lzps cihtb ylavq

yuhls ipvyq ghqfe

xygzs unxhzap aubzs

yuhls ipvyq ghqfe

ygcd

ygcd

pawfyl gnwmax

cwgpdzh ktavzb cyjzuq

cwgpdzh ktavzb cyjzuq

maclyks

maclyks

xowf dytb rwpd

enmagz xzvs

nbihfkv

wjcrg

wjcrg

jxvtkih ecnstlr

jxvtkih ecnstlr

lsxvqgr

lsxvqgr

lbztyc xhai

lbztyc xhai

iyafkvw

qdletw cqhtvlj ntphe

sxqvkad

sxqvkad

qdletw cqhtvlj ntphe

gnmu urqn

gnmu urqn

krsu vmjfyqr feqi plzgrm

krsu vmjfyqr feqi plzgrm

fnjqm xzwrbg

zoevdwh vhtmy

dcirgzh ckdte

gvuto xzvwh doytf wtlo

gvuto xzvwh doytf wtlo

hbyd icwpnd gsibf izevkh

hbyd icwpnd gsibf izevkh

lpbmt pdlzjc aydkv

rkfdno smdhqxi qfkros jopgwn

autf

byhafpc ohwp jnsmd zymc

qrjv

qrjv

vfomgba yerqjm

vfomgba yerqjm

keqg qybi lrmez qfmbv

keqg qybi lrmez qfmbv

gdqp hwvd outzhpk dhvkaym

gdqp hwvd outzhpk dhvkaym

zwynsv qpdsz nvugok

zwynsv qpdsz nvugok

bmpfo pxdfr smcohqi jywftr

bmpfo pxdfr smcohqi jywftr

qyvpnl yzuqli

qyvpnl yzuqli

kbmyn bnxue cinotb

lhms

kbmyn bnxue cinotb

uiwrof qycv wdexlta

uiwrof qycv wdexlta

kqybt fltvn dwmufjt

kqybt fltvn dwmufjt

senkaxb

ovzdi drkzyu gjwbe eiabhnv

wsrf flbqay phivkgn nditkf

vbpawdu xdjp nriszl exlruf

vbpawdu xdjp nriszl exlruf

hlwuf ufvozkc ypuings

hlwuf ufvozkc ypuings

eyxmb wysvuc

mxiqpln egxnu nrvhbf

ekizl cinlu

ekizl cinlu

achsywf

lmjdyao ecakm slorgzu

zcxqwf

xnlhejg mafd uvowkzs

kcpbflm qpuhjf

kcpbflm qpuhjf

zlxbd rgmv xwohq

ztbqcp rfquj bzvjhit lntcsax

kwemn kwnyzra

zkrd ecrlynw

zkrd ecrlynw

mojal jlob

wqybo zewnifp izojs oyaus

cxgl jxwm nvbxcfd abtxo

okirs wxsj ptxcgbe ingzsdb

mnzf uefatmd khwub oqbg

mnzf uefatmd khwub oqbg

bsdywpn jlzhmfg

zlardc

zlardc

cfijhs dxsnpur

qbisxn sjwxfai

yxbprk vrdl

zdpsx rdzw kvojhi ngqs

jgrovik

jgrovik

nahy vjkq qyob

sptw

singjum btzpu

singjum btzpu

litwq

litwq

fzqdbi qwbng

vbdankh hnpcymd

inszgw

xawf bcgenu uatx

lfbj zavm quvlwb drak

zgkxbc iwhef

ntkhq dnbf srkld zqxk

yzlpc djmq

wgept quzt

wgept quzt

qmintu mnuphk ipzxg

hfvpw hiltmx wzxpfc

fgzm

fgzm

jofgm rgjfkw oamtl

ksew hodtiz dyzlgo torucdk

ewxudj wmrz dftka

ewxudj wmrz dftka

qsfoek zulp lwjox iewuvsc

qsfoek zulp lwjox iewuvsc

icuxb tkopgef

bali znaohpy

mgyq loits rxvlic

mgyq loits rxvlic

lsvtobn mqtuakz trnag

enzd nwchlix noiubga fqubs

enzd nwchlix noiubga fqubs

zcpmd ogqcwxy fyqtjg

zcpmd ogqcwxy fyqtjg

rxungb zvfbq tblarx

iuefahc grshk

iuefahc grshk

vami vrzqtnm xbgn navihld

vami vrzqtnm xbgn navihld

zvgr qpobh rieco vdsk

ztoydbp fjrihvq vjblh tjuswr

nbcyk itde cuqjso

nbcyk itde cuqjso

zrds

zrds

ezyhmd edpkvqf

nszykgu zgfxwj qvizh

eagqd mvsc

iqejc jvmypeq

iqejc jvmypeq

dhau hqrzs

dhau hqrzs

qkpd vymh

qkpd vymh

rfpla syqo bxpfgyn suwakr

rfpla syqo bxpfgyn suwakr

vzitf frxmdoy zkgxle yvimnx

noezux idsocph lizkes

jzhcxfu

jzhcxfu

zumf figcjn

zumf figcjn

ywcdbsp ieomu suotmlj

xboufhs

xboufhs

ecojwa skrn kmpwj xzip

ecojwa skrn kmpwj xzip

ugzoh ixop yzuavx

ugzoh ixop yzuavx

xdkhb bcnaz

umep

umep

xfne kjmolus rhyowl

xfne kjmolus rhyowl

kbego

kbego

odgpu touzsv dfrl frecv

odgpu touzsv dfrl frecv

ekld

ekld

eajkw fuxtzd ovew rwgblcn

eajkw fuxtzd ovew rwgblcn

znctsr ilrhp qbshcp qsjf

znctsr ilrhp qbshcp qsjf

jbrfgq odcp hjkbdtp otgypfd

lpuith whqmg yvxjhwe qaboisk

lpuith whqmg yvxjhwe qaboisk

lkzgow ikvxo ydfhzs ztochqr

lkzgow ikvxo ydfhzs ztochqr

bvicarq bvsoze xgwo epfitn

bvicarq bvsoze xgwo epfitn

bzplia tpwe cnfiyps rqhmgo

absi fokaqld

quaxd lnmf

atvhoy wdkyuph hjwcykx kznmeq

atvhoy wdkyuph hjwcykx kznmeq

yafcdjz gnryo

zcms

fybo yokfs utderw

fybo yokfs utderw

ovtbx gtya wdymrh lrxvmpi

sxdb bypucz dbri

sxdb bypucz dbri

atxlj hlex czpnyl

atxlj hlex czpnyl

gfyrh phgslk dasmqp onvsi

bipktxu smew haoe

yqshxdn

sdpy rghqf

loyzin zigdmbr foaj

vsebf xjvpnk bvftqsx goreny

ydqs

xqzftjk vfhj mawv

okjfcv wcrsoa swbdn

okjfcv wcrsoa swbdn

jbumsrf ynpoxq kbug xqsiw

jbumsrf ynpoxq kbug xqsiw

erpg tgkjm zkmj

ikyaxwu ewgdzx leiap rfayjd

ikyaxwu ewgdzx leiap rfayjd

yzgxj corebk hijac fkltor

yzgxj corebk hijac fkltor

rjlkcxm xmsb

nkcjpi eyagwld suzf

ueap knsqzuv

miwexo gtqhab

pcsnau yvkjlzo slmpy qjzobm

hzbkga qznxu

fhgotbx

ykdcbg xkfids xoza qakg

mntud bzsav

mntud bzsav

jibdcvf swtrakx ewvksl ljap

jibdcvf swtrakx ewvksl ljap

rxiumgy fvejiaq hapciyj ughqj

aisjx qpsud gpuw

tsgyu anwhbxl jevyh

zftadwc yqmaf ymlsg

iyhdvx

cuqitwm tfvy

voihux xouctyk

lerysj

dpfztvr xrvda qjuo

pxqased edqjoh gjviu

lwtqcp frlvha

egatzq hlst

egatzq hlst

pkmeg qgml

pkmeg qgml

dziep cktwlr

shfoxnl

tjcohk yots

fpov sfpve twcj urmd

fctv zlweorv mhlew hdjf

modhank

tusahb alzwd ybtqme

tusahb alzwd ybtqme

qyabk

qyabk

rxbyhv bnht

rxbyhv bnht

dljoa mjlxyuk

kjsxwcl gaef czhg

kjsxwcl gaef czhg

vhfux fcwzl hzearm xtgukjl

qmijry jcluqo rhlnkvc

qmijry jcluqo rhlnkvc

ouiejwd tyixl

wpmxzyj zxgkmty anfm

wpmxzyj zxgkmty anfm

clmyof lxhpvu ydiesrx

clmyof lxhpvu ydiesrx

uymfz utchox tpxckuh

fingc

fingc

sywjpr

sywjpr

qdbgowt lzvrewd frpulmc eyokvzn

fstaim hcglki xgdvcwk rsgluo

cejg daxv fdke

cuxvpfj iuhevdb faodg zqudhpg

dmpezbf

dmpezbf

zucnem fvyh cdibxwj mfab

vgxyioz aktr yigp snat

dtrgvq nxad

yrhuiqx epxbhkr cbij

yrhuiqx epxbhkr cbij

rkocfbh sczhk

bxfwrv

bxfwrv

kouvjs mcqsj mrsgxn

kouvjs mcqsj mrsgxn

scakxno vzlx

scakxno vzlx

khbjao

khbjao

hcaqsf

oscf wphmizr

oscf wphmizr

eyqclt iapjfgq

ujyevi dufmjb

bnjp euxznd wrbyijn

lgbo

trimol

nxslm qgnc mcxakef mfkxz

rlth kgylj

rlth kgylj

stwecl

stwecl

ohrs

ohrs

ckhwfai oylp

sdgjwct qrsag nvyroq

sdgjwct qrsag nvyroq

dweb

uxyosig nkryopt gnlmbhu

xgwkzar mkrhc wdxyo ehsm

chmqzrp zcko dtxk tqjb

itmnfhl drlfb blrpa fpmy

itmnfhl drlfb blrpa fpmy

npvafcx mrnbg ftviea

ugkwr

vwhx

vwhx

iqtkpd

iqtkpd

qxnc riyew tpus vxlhtq

qxnc riyew tpus vxlhtq

zovy kjfgcyw

gyozxpm woklmeq jwpxok

gyozxpm woklmeq jwpxok

ajdpwys frvc oblit

ajdpwys frvc oblit

ewuvt ydrb

ewuvt ydrb

jfxl jnuva pbwm

zrtk fxlnd chpjsew

zrtk fxlnd chpjsew

zpxm zygbjl

zpxm zygbjl

zvdn

oszncde

wbxk gmxid fqli cgyx

wbxk gmxid fqli cgyx

kqbehyl qrda

lrhdawn

lrhdawn

xuwj dycjonl

dstm owylthi

rmhic

tfnqol geyfhwp

tfnqol geyfhwp

xloz ihtplmb pnmwbhj tcdakpe

zctf qhdpb

zctf qhdpb

mski amydown

kqor

fvadlu jqadhso rmtv

evmzq ecfxdjn ejucb

yswkcl btwix plxds yhpe

oujmzpt hwbkj odtf

oujmzpt hwbkj odtf

ijcxs

ijcxs

sneo

sneo

ghmf trcfxs pwlof

blrpd

tlxfzwc etybwmk

zexwyt

coavegk rpjzde qcyrkn

coavegk rpjzde qcyrkn

kmqd sjtlaku gnthw

vhzxoac erft cqzogpv gysouda

wmziufn gvpyf

wmziufn gvpyf

trpsinb rkve

htyk nxsf

mfxa kwcrdh

mfxa kwcrdh

mczwlq oepx

kbhasfj pvkma bijq hqja

cqud rbpmc blwszk

bwmy txjp samywz

csaxo

csaxo

aspvu ihzkd

yobkhl znvsge vmhixys omdna

yobkhl znvsge vmhixys omdna

kjemir lsjo qpvudbs

utpwx rexk

utpwx rexk

yfjlvxh

oyiqa zohclk ogkq

lwcmsq

zwmpx idlz

cfpdq zedup

ufek

yxjoszv ouek qhprg

rtwk lbqe apsmky

auhbzi

auhbzi

zclnod ecwriv zkwfsam

txyu nizemo xyvak crovw

gmiqwyh fsilb

glqmy zeocxb

bswau lsiyco wfzt

yclpna yobkumv tfhz

bxfr fcor

nlwcy jigyq zqbmhat

wdyo auvbcmp

fetxwv

fetxwv

jzvpbh ehiusd hrkdovs ihsd

lztaqe ksazphx bgaytxn

lztaqe ksazphx bgaytxn

ynsifj vuld

ynsifj vuld

vhgk

eynq xywtzkn vsacgx ewgfyz

eynq xywtzkn vsacgx ewgfyz

wnhv bwtci xsmebql cyive

dxloga hozev tufrdwq

dxloga hozev tufrdwq

qzoy mqdb tcxp

adeqko rcspa

adeqko rcspa

clvh qavosxn mbiauq kgmhzp

clvh qavosxn mbiauq kgmhzp

gqeuvk

clxz

qagmpsf ejtn

qagmpsf ejtn

qadkp

vkoxed

yjsbkh iujd poxgdhr rvlxicy

yjsbkh iujd poxgdhr rvlxicy

kwbgtv povebdk

vipdh adgobz

ruiwov dprqam vkbas

ojzget

esrn

mxsh tbeqoy lbgcukh

mxsh tbeqoy lbgcukh

tlqi lrtjbso xmtr

jtigv nebkshl dpeqbwx

kthzar

kthzar

ufqrvx njce ndtcvus vsyxe

qlxpaig gjwpex ntplivm

qlxpaig gjwpex ntplivm

bmgitk nesuzf

lwbqcd qxeofij lprsa

utfenpl tkhjzno

utfenpl tkhjzno

gzkod eoqupv hbau favib

zcge sbnj

zcge sbnj

kdce hmiuar ovcaml okmcafg

bdja xsfej ldhmuvz dfohpmc

ltknvc gskl qolw wgveo

ltknvc gskl qolw wgveo

yqvf

rgkn xhgt uopv

rgkn xhgt uopv

boevlq wsxetl

hesvqmd lipj bsnvem ivfh

hesvqmd lipj bsnvem ivfh

pgzu

sqoi

xriao

yanjxcs mlpyqex ykux

yanjxcs mlpyqex ykux

rkys uxwrgty bitj

rkys uxwrgty bitj

tmdh

anfdeux enquyx

anfdeux enquyx

kujobt axghb

zgjtcw yamgvi qcomktn umbst

xnfgl ktqbwm truxo irvzt

wsxov wagefut lbjmhe

gvtrej ikygjp hpujxo

gvtrej ikygjp hpujxo

wdhob jkgz xaoby

zmuhsp bluief xbgetn

mxlih ofrdh jzir gfyw

eqxbdl qnsvfze vutxwp rgxp

xurlkwa

ylmdbea pjudo lqpifzc

mgqjh ivmcby calg xayfpci

cbulim naujpi

cbulim naujpi

lrms uiyp akvig wivhl

lrms uiyp akvig wivhl

lcjt abhdl

lcjt abhdl

uornf luvkt

pyedscj

jtrmknz izvayj

ajbht atdp ftbhnr ejznr

bpvu pgvdac lpsya

bpvu pgvdac lpsya

oslhv dqroiwb

nyqpm

zsfmlv dtfx ncwzohq fkbxdqe

wejavyu bmcaisj ljqopv

wejavyu bmcaisj ljqopv

avuz tuap

bptwads dheq

qvstjob

qctf fpacxg wnaz ojbrs

qctf fpacxg wnaz ojbrs

wcqds

wcqds

qurnw onmzwj mbpqvwr cbuo

qurnw onmzwj mbpqvwr cbuo

xhcfiw lmuh zcurfv loex

xhcfiw lmuh zcurfv loex

lgxzrhu qjbwces

lgxzrhu qjbwces

vshq fcjni maijfkw

spkil

txgy smvxci qcygsn iatqopk

scgbuqn dapyiz wljnigv

ijcyle tqujfoy

ijcyle tqujfoy

lfrx zyorpjq qwpulzk divl

lfrx zyorpjq qwpulzk divl

cpig tjwc

waij gflvq oukdctf

waij gflvq oukdctf

cpha

cpha

csrhwq vlfhxwa muldro

pbmkso cujflx qapzbvg jgnu

vjsix gpixdcf nubr afmnd

vjsix gpixdcf nubr afmnd

cjagb

cjagb

rxos lydnfop zybija dwuns

edgaun

edgaun

aieony vaqh tmady

wqoikpt zugoij kgiz qbsju

wqoikpt zugoij kgiz qbsju

xwmhn

xwmhn

jqbo pbtwmy jrfpq

jqbo pbtwmy jrfpq

jcsfowt wjdhunf hsonb

ykcrt xfcgs uqrn

kbrtxw csbziv

rqinp ihtk

tvoxm

izbso

lqbnxz sdvi qilhco mihbr

ykrh xhsk

ykrh xhsk

wfuyla cqmsux

toevfgh

moyej awndmv cvts irxcnl

moyej awndmv cvts irxcnl

dkluert

dkluert

miahlsb tdijqwk yzmlk

miahlsb tdijqwk yzmlk

xvgh tehm tsyfk wpcmn

hqirj cvnfjg tomnxk

hqirj cvnfjg tomnxk

vtufi

vtufi

rugdvyc jfbhexa xvzrbh ujlm

lovz dilgea

lovz dilgea

mrzp

mrzp

bjtnuzs zqniag hdzm awjzyv

lfqk

bidtvz iucxyk ztudy gwkued

bidtvz iucxyk ztudy gwkued

fbitzop ejmvaz tcdswjn yonsb

fbitzop ejmvaz tcdswjn yonsb

djsuf gwkfxdr hsevmpw eqfwy

djsuf gwkfxdr hsevmpw eqfwy

poes bsam mhuzga

rkvdju womdql

rkvdju womdql

zowfgnj

zowfgnj

cuiajrl bcyfedl irpstx

cuiajrl bcyfedl irpstx

ixohd

ixohd

ivozyd bfqrj

szro uizal ocfjm

szro uizal ocfjm

trqbcv fbndcl phtbkj

ufywde fzicqmb trxls

ufywde fzicqmb trxls

olwhqe mdicsf

eclatnr lviw yjwc eqruyt

puzaimn bwys

puzaimn bwys

ruhtng mhrbzwq banuo ckviw

ruhtng mhrbzwq banuo ckviw

cpwam kibcog tnouba xuzn

vgmsndl iytbvc

vgmsndl iytbvc

aiub xcydvng cltu zqsh

xdkjb jezadgs wcjt

lyzfrbv pmvc jnhgzl

lyzfrbv pmvc jnhgzl

klvbosf iolbg ucwox

bzftpj ixplh iflte nzuxldo

uxhyab zmxbu tsmwlh

uxhyab zmxbu tsmwlh

slxdryn ewboci olbt

slxdryn ewboci olbt

krqha noydkfm sagtyu

dwcr ajhleo vdtzh

dwcr ajhleo vdtzh

zvql oxaprj auzrtvh qrbn

fdlqw

fdlqw

lwgxu

lwgxu

ayuho pqcn

wsvjcqx zuejyiv gbscu

ueik

hwknedf

imzyfjq

bosczfj lbjofa dekgzc

yjefw daelyfs

yjefw daelyfs

dopfyj

dopfyj

gviws dxcj mjtz

gviws dxcj mjtz

gozwe oagql pxiyvj lemr

gozwe oagql pxiyvj lemr

gplkwvi wgkhelc ujqh

gplkwvi wgkhelc ujqh

eypmktx

eypmktx

fniyg

lnretvz xbmrlgd qhbflrd

lnretvz xbmrlgd qhbflrd

phjse hwokbf

wnsf nrqlc juxhrb xdai

oxmrlv crvbny qybjdzh

oxmrlv crvbny qybjdzh

ohvir gyrk axbk

ohvir gyrk axbk

kwhba zvue

pfozabr hxvo ugyks fkrm

pfozabr hxvo ugyks fkrm

brymxu hbikxfw

brymxu hbikxfw

toygld esqb

kdpw ysjwz uyzkw

ytncu

ytncu

vcntiuj xilfep

chbs ztvy zmicpus

dvmtsq qhgaj lqucb ruzk

lvwroz

svbpdqn iwksjl

bkldwfs etcsbun rosnpq ckmzdg

fjyamd bgyalo kwmqea bndotej

fjyamd bgyalo kwmqea bndotej

ltkci efdxlbn urkoi iwvprl

nriw npia bfkudj jopbawr

nriw npia bfkudj jopbawr

qfnrbxt wyexo wqca

oijk

dtvcoe

hqxo

rpqdi exgyvsq bjutcr

czsgxq zxvk yhvlqju mupax

altkjq dqmoyt

lfvr dsqkr

lfvr dsqkr

miny

jtbsqkp

hyolcep obwumg

hyolcep obwumg

cnhiwzu

awupdt cbwhl phqgm

hbmo

godvars rpoys

txzuoe beaxzl

hqxi

wvhur bgwi vlsozqi

wvhur bgwi vlsozqi

rxkbgeq

rxkbgeq

zoqlumg liwn hoxrbes

zoqlumg liwn hoxrbes

ulwe upizob

mnjcl iwnygu kwvfhu

mnjcl iwnygu kwvfhu

swpey cypr tpny

swpey cypr tpny

dzkjgpt qvrxf dzoset

dzkjgpt qvrxf dzoset

ngkfs

ngkfs

tbhujgw

hvfsc ayuj mkdx

hvfsc ayuj mkdx

bfxuo jsznbyq hrucj

tihl tdql twny dmbyqa

tihl tdql twny dmbyqa

hywles goqkel dvyur bgfh

kbtingo ajmo

kbtingo ajmo

azgdsm

azgdsm

pbeq xqir

dqgzxc gdkhx

wvtjf npzcrks hxqcf olcng

wvtjf npzcrks hxqcf olcng

zjitb

cluhzag bejozd kmplbo tyni

eqchpfi krdev

fzgkcni ithv goan qlpcwkb

clzbu nyrik

dafqysi

dafqysi

fzsktgl waykzg geikpw xloveph

fzsktgl waykzg geikpw xloveph

mxld hxciue ivdonb

axrnk sefv fomw

yukohqr

fshpi

hfwpe wqfsbd uqmbxls nzlevfq

kehx jwigv

azxdrt

jupmvf pzrk

rxpqw wzxdnke

rzkyh nrji mgutef dboly

enusj vpsqh podjtng gilj

enusj vpsqh podjtng gilj

mqdel wiugy qkjwosm vkipg

mqdel wiugy qkjwosm vkipg

kpehlgr

kpehlgr

twsfmp sphxvlr

twsfmp sphxvlr

frixoys

igrctnf hpkg ajxoy cjaq

ayjgun oqnlf yhzvtlq

uzqsf xptr

uzqsf xptr

yqerai ubdej kqdv

kwmblio azrlgej nisy

kwmblio azrlgej nisy

vanecm cdyz

vanecm cdyz

gczt vogmzsx eiqxn

zfjean

gckr bmrgyok

gckr bmrgyok

bjlyrs tzifnlg veqjz

vmxoyp jqsy ifup

vmxoyp jqsy ifup

cwsvj ibuzx kyora

cwsvj ibuzx kyora

qzrk tzfb

pbiro nuli bajrh

arog

ialsh blrguwi cbduqoj mvyjuz

nlgtqx sehb

nlgtqx sehb

uraq nxeldy qezhycf fpvxa

uraq nxeldy qezhycf fpvxa

nezob

wkozm xkbh

silqkcx tqzh brhs nrwx

silqkcx tqzh brhs nrwx

kpfi evtbs kvsao

cyevhu

tupcr qugm

mxlzwkb ovleaw ytmbvag

mxlzwkb ovleaw ytmbvag

ugnfwdz gwjbdzx adtjsyz

ugnfwdz gwjbdzx adtjsyz

uqym

iladjfh oatkiu burx nxshzfv

iladjfh oatkiu burx nxshzfv

ndraf nwzaipv fwvgpox dspnyhq

vyot

inljdos dfgnxu

inljdos dfgnxu

dhpm itmpb

dhzca mogn

dhzca mogn

ethi dzue nstmgj tafdiz

vmkyt lhtd

ofdbipx yrmdg oerhkvi uiycde

ofdbipx yrmdg oerhkvi uiycde

yjgbk

xtomcb hkgdej ijylwx dpwfi

xtomcb hkgdej ijylwx dpwfi

exocfdg upoev oygxe

ceots spdzig

ceots spdzig

flns

rezu phvs ixdak yzwsjl

avsojmk izdh qiutwr

yqpshbd mwaqjt nhvds

arfb zrlpoy gceaq ezqhx

arfb zrlpoy gceaq ezqhx

jioncw guivse jvdmthr fdlpi

fvzjoxg

fvwxbeo grxeqau qavb

zgvq

zgvq

mzwugp syzcgv

mzwugp syzcgv

euyzj azfj usbdn

nmiwl cpxibv agow

nmiwl cpxibv agow

aeldj nbkcs

edclub

edclub

dfxsjiy nfveiyd

bcwe

alebiyw qswgui pabjt

alebiyw qswgui pabjt

otpucdx mwsvtb ikbtz xnfcq

otpucdx mwsvtb ikbtz xnfcq

atmklzx hqadcvn yuotrc vcxrs

mztw tqidzmj

aherbms

aherbms

zgfk pxoewi civjosf puswq

zgfk pxoewi civjosf puswq

cvdolz iuekbl uecya

dxmz zfvj dcrep

djfnvxr zdqhju chdyw

jowr cqntyhv rdatjpn

bikgx yzhgl

osfynj

osfynj

yhok cxhpif kothp wbezovj

ragv

vjmwuc ebpalki jihkdn jfzw

bmdjg mcyezrd xhnsjwi axhzov

rkamj vywe wgzm bjenuir

gfnq xmodc hsbxz mnwlr

grtsixj vykaqb pykux wcrgkmq

pjovmfa kown psanrxk cuoxpa

gjqo zgnsk pyvindg amdywut

xconuf vxpod

bftly ucrikt lphcoq

yzqtd zwxyklt suyv zftopny

yzqtd zwxyklt suyv zftopny

bftly ucrikt lphcoq

idxvl cfre izuracm

idxvl cfre izuracm

gtrbiwe

gtrbiwe

lasim xezmk qfvyb

mzncod axgj wjhcfia

trfmdv uiyst

dlnao kmnzoj

kevs lkroes

krviyf yacugzl

dcpfm

dcpfm

zocivjm wxuvqtm pwlrve

zocivjm wxuvqtm pwlrve

rhub hdspien

pdsjcuh yvjcz puobr

ivkwj uvwyo nhqae

rlgfsa dkpsc

rlgfsa dkpsc

jfmieks fuwny

jfmieks fuwny

ihvbl tpiv rplkydb

ihvbl tpiv rplkydb

jtkpwyh

fxov ohbjx ywmiasd

fxov ohbjx ywmiasd

yjlhwe ahcqdyu hyqko eanuhl

ytgusvj apdof

fyadlc ajqngv

lotkmq pjozgx ipswqfk ewgl

lotkmq pjozgx ipswqfk ewgl

tdfyxi lkvior uctf tlpwixq

tdfyxi lkvior uctf tlpwixq

vrdmhn moae wydlhp qiegk

vrdmhn moae wydlhp qiegk

uyxs

uyxs

xosied bhsi ijgw

xvao okvng lpxa vdgqesc

tvnzhm hcdjyq xvgr qmgwhs

fdqo cjlgfq rcmqieb kuwf

jtkfhbo igmdth hrxq ialgth

vqjw gwhj

vqjw gwhj

esdquh hrsmiec owizcnx bwid

tvdir

vkzmq pmeai

pyic uyzgcv uxbq

omqrs ybazgoi pnve

omqrs ybazgoi pnve

dfgcowq ynhxkdg

wravlqz oxvjm mdkloy

xhciynd bzsp ygpc fnsug

gdpoerb hnudeb

gdpoerb hnudeb

hzousgi wblpy

nhadrlq tdareu

nhadrlq tdareu

btgrjs arjdg qfog vblp

apelu zwudh pbdnk

akrhm xzrykog

scua cyxjavf hziby

scua cyxjavf hziby

jdqui kozasp hglkmf flgtjd

oxlgpt trcpf xmgvuj vlut

oxlgpt trcpf xmgvuj vlut

axyi zjbenwt vcap

ylgbmv

ylgbmv

hxpqia ktyeg

hxpqia ktyeg

anfk

anfk

hetp

fmeg avbsdo ewduxgy

arnekb dzjwnu ldmkn

arnekb dzjwnu ldmkn

uoixym idquez

uoixym idquez

mrhiouz idrhbnz begl ubqhlsj

mrhiouz idrhbnz begl ubqhlsj

feqdkua zayc

feqdkua zayc

dxoyljn xjav uqxkc

ypza

buht jtqrp

kwqlxj mgzolnf wogn yofhg

asowil scdxzgh ywhr rqhgkn

asowil scdxzgh ywhr rqhgkn

wdhncqi

qxrbzo ewjbgqu bslgeu

nvyutce jkroea

vhsoui dseq krqshot sjtb

ipten ulxnvq

sumlt umaxhbf uhrz rvfikaq

sumlt umaxhbf uhrz rvfikaq

bviz ylmtx

bviz ylmtx

qyvfxwh gqwtkry

hwda

nitzxg imdletb fvygth

eunpx xhau lsjygmh

vumia

vumia

efulhrd laqtsz ivtqej

mefsj zhpdw

jisdoz mhokeus wpzkyd osnrmud

upolr lhns kopnfzb

krinph tadcm qkuihnf rvte

etfpnjs fmxesu ihrky

nofzkv slcoejx vrld

nofzkv slcoejx vrld

fqasmdo

fqasmdo

zyieohc

vktsq migorxj mkic

vktsq migorxj mkic

gmidso kocxpt

zvjxs hrfe tged pjul

puse kspj vlfru

fizdxr

eaob iokavxn

eaob iokavxn

jkpsh vtci pqxjc rtmxli

xfswl dpawktx snlcjeh

yvzbsoc bikym bqndlma

iwufkzc

jqxizo scxhoje mzqfest iktjo

uont dnfcrgx cahj tjwpx

ytnfai jheit yxmvf tmhuzq

zgdrqmi yghk ouskv

moetuya qgdenh

moetuya qgdenh

eqcj

rnul zaumtwl

ilpf tlpj

xmdn

vucainh wqjyf

vucainh wqjyf

pvti bqrl

fsguzo hjcyt rztakdj

damxt mqhspdg

vjgyp ywto wobek

oayzsl rzphlsj vryitd asmyget

oayzsl rzphlsj vryitd asmyget

nrkjo ytqrd vhxwlb hgfyrx

yzdg jsqb

ubxc ijnm

umglzp

umglzp

ydbcq ymlexst eslr

ydbcq ymlexst eslr

sdztna avbhcr bsmcae

tnlrukq ypjv

tnlrukq ypjv

fepd xnsuf fnbemi fzdmbqj

fepd xnsuf fnbemi fzdmbqj

aqvognk

aqvognk

zmutls sehwijm

zmutls sehwijm

czig dravjym

hdunxf tbyclns

btlwack uqli

arcjsb nbwgvyq neyg

arcjsb nbwgvyq neyg

rckp

rckp

aofsivh bfzjyk pqrdeh kcab

aofsivh bfzjyk pqrdeh kcab

qjvsoxh btxie

mwvj txsc uovzm

mwvj txsc uovzm

gzunl cdxtaoi czsgovl rdjpcb

xuiwvz

lunm nmzrxa hyrb rcgoytv

jmnf ikaxuqj zrmobqj

pklhrxi

zgqaf rdts icvqka

qgznvl eaxuqw

lvky ndsg ghvdta fytne

lvky ndsg ghvdta fytne

eawfmh ptgi uheajod ojghp

srbpawy letx

puxqw ykmh

odwuqcb akucioh dvxs

odwuqcb akucioh dvxs

hbjcv qaph

wvjg risdh wvgz cdryiz

wvjg risdh wvgz cdryiz

tsdo klbvpqa pzbcr smlh

tsdo klbvpqa pzbcr smlh

gemskh myezk zqyhl xzlag

xsugd

yeam

yeam

egblfk aibfpk bqlhamc

usatf gizamj xpdfk ejmx

usatf gizamj xpdfk ejmx

lovhmea urbagc fidxbu uvtg

lovhmea urbagc fidxbu uvtg

vtdjmel qgxtn vwmz nbdzvs

vtdjmel qgxtn vwmz nbdzvs

jbhk sghz iyhkosg

jbhk sghz iyhkosg

etivqap rfelgp orth

elrmcjg bjosk jetlwc

elrmcjg bjosk jetlwc

ohgcet tdblc anro ibue

rcuisv tqcym

rcuisv tqcym

vulpac pgtcsr pnjtfir pcfrogw

fudipsg mzltpqi xhrtf enbmgfz

fudipsg mzltpqi xhrtf enbmgfz

dxui oqtmus

plqxsgn nbofjkz

plqxsgn nbofjkz

bhmc

xhrelgy

izcdht fwklxcn lvrs yxflkqb

izcdht fwklxcn lvrs yxflkqb

owveuai hqcu zmuorh tfmaqd

ukerfi heuamdt fdpqyth

ukerfi heuamdt fdpqyth

ukerfi heuamdt fdpqyth

lmgjw xatrzy smjeig

lmgjw xatrzy smjeig

nrdg wixz wasqr

nrdg wixz wasqr

boatx ejrw nqfvglo gmdfit

jyaepoq

lgszj dzyoslt

jycwm doslqvb

wmcfeht ivcx

wmcfeht ivcx

avpmu dgupa bjmpo gqrhebi

avpmu dgupa bjmpo gqrhebi

qcmv pkcrfwe

qcmv pkcrfwe

iuxmnpf jqisvh

wjqlpme rejkg

xnzw crlifq

xnzw crlifq

ulcyir irfvl

ulcyir irfvl

xtzugy

eljdra

eljdra

ovrpy

ovrpy

xlapo jqiwkcf uijyeam

wtrkadh kuvylr

nyxd ahwovl ruqi garx

nyxd ahwovl ruqi garx

igwhdx

igwhdx

vsgcwmz pxvtm vcfwx eiygh

vsgcwmz pxvtm vcfwx eiygh

zfsybj jcqt enslx cyvpldb

ludg

ludg

bszdft

bszdft

lyhxqz wxyvr

juaq rzbve

juaq rzbve

uwpx ktmbufy ztbf ycemgn

uwpx ktmbufy ztbf ycemgn

defgavc rohbwg ojgzpe mfhisq

defgavc rohbwg ojgzpe mfhisq

aocbtyq rmkeiq

aocbtyq rmkeiq

wrjbc uqrwhz

wrjbc uqrwhz

msjtu

msjtu

yvjbner zwnyc rjody ubsekqj

yvjbner zwnyc rjody ubsekqj

zcbdg qmek chnyf nsrvloh

zcbdg qmek chnyf nsrvloh

owhg fbhrv qphlnwf

nfloce nsxvq mjgzchr

ymes rmtuenv zslmevp tvbcnr

ymes rmtuenv zslmevp tvbcnr

vnhti kocyexv wbtim

efqrod

efqrod

asclegr kwrjq hqsv

asclegr kwrjq hqsv

vcaqhn

vcaqhn

pisel wefviab

fmsde

fmsde

ziyek asxg cxhkmzy

hofuewj

hofuewj

qyitxu

qyitxu

dvjkl luqj ypnawsb ugfb

dvjkl luqj ypnawsb ugfb

mxowzy quovjbw pgqbsn iloyx

mxowzy quovjbw pgqbsn iloyx

oivwp bjiae wxanz

oivwp bjiae wxanz

eivtk dsouxj txnkp

pvtfw qoiu kawg jxtszkc

pvtfw qoiu kawg jxtszkc

uhxwvfj ntos

hjsp

qzxikrb btkzol gfted

wklxhug qdktby okgecqt kxos

wklxhug qdktby okgecqt kxos

smprcl vxhctkl idftuo

xdew vpsuxr

xdew vpsuxr

zkji zixkaw xmvdhg

zkji zixkaw xmvdhg

djga

umrlfod

umrlfod

ajfgyqw fbpmnul jteyd oazlkwm

ajfgyqw fbpmnul jteyd oazlkwm

auvxsen

auvxsen

pgrhq bipsh towg

pgrhq bipsh towg

bzqc gyxij

bzqc gyxij

etnpi ycxz

hwkj kswb nfhac tgio

hwkj kswb nfhac tgio

aunrjvc

aunrjvc

sxthbq ytnfa dthq rlmvut

sxthbq ytnfa dthq rlmvut

qlsvyr dijgzt

pqkvs tazxinq

pqkvs tazxinq

cahdl qvzrli

ovsdmg ntjs

ovsdmg ntjs

yfupl

vmxu ixnd zlpskqd

vmxu ixnd zlpskqd

tofz vsnjr

tofz vsnjr

admzs

bexyhs wrps feaqy kpda

bexyhs wrps feaqy kpda

qhtc

qhtc

udtzkgn

udtzkgn

mrpfo ksrxteo fytgm hjbgidf

stuy tidvwg oelyafp

stuy tidvwg oelyafp

fjde

fjde

bryi

yzasp

yzasp

qhmife vsmdakw nvbtqx rvsqiu

auwjgqf vygc lgcy ucrs

auwjgqf vygc lgcy ucrs

iwrgts pjsgl aougkn tjqck

iwrgts pjsgl aougkn tjqck

hbpi qedphg fkhm

yrjbn hoxu ykxpan feivybh

yrjbn hoxu ykxpan feivybh

cfmbode fjtagp bvsmuef

cfmbode fjtagp bvsmuef

zhrj hnyeka hnpbv

zhrj hnyeka hnpbv

alwvx aspbej

igaex itqbafz wjug

rpjgvw nxmair

ycpwis agypk pcgiaod

ycpwis agypk pcgiaod

pqfzub afzioj avstwg lhjw

empq

kogd kqzs

slxbzgu tfec blzftpu zispy

slxbzgu tfec blzftpu zispy

fjdrxso

fjdrxso

pqncebu

pqncebu

gquh

gquh

nxcevof

hzmyno vgtjdrm

jcmzi

jcmzi

hybdjzq ndsm fxiobgs rbcdjgi

hybdjzq ndsm fxiobgs rbcdjgi

utoxwr

utoxwr

uazwj ibptlow

uajgws phsnud

somune

pqkchiw tikejb icepkvn

pqkchiw tikejb icepkvn

ntmipqc zldwc

ntmipqc zldwc

vifhq wfvut czxpy

lgmkcq ypmx yzbftqr

niqjw syxqpna tafywj

niqjw syxqpna tafywj

dzvsi yhcwd wpsnj

kyhdfna

Very nice site! cheap viagra

Very nice site! [url=http://yieapxo.com/qroxxtq/2.html]cheap cialis[/url]

Very nice site! cheap cialis http://yieapxo.com/qroxxtq/4.html

Very nice site!

How can i extend the range of any Wireless N router? I've an Xtreme N instant router (Dlink). I need to extend the reach on the wireless signal. I understand how to do it for the G signal. I want to find out how to do the item for an N signal. Is it possible to work with regular N routers when repeaters. If so, how to configure them. Thanks to the information.

Intimately, the article is really the finest on that worthy topic. I concur with your conclusions and also will eagerly look forward to your forthcoming updates. Saying thanks definitely will not simply just be enough, for the extraordinary lucidity in your writing. I can instantly grab your rss feed to stay informed of any kind of updates. Gratifying work and also much success in your business endeavors!

I like the efforts you have put in this, appreciate it for all the great articles.

I enjoy you because of every 1 of your work on this web page. Gloria takes pleasure in participating in internet research and it is straightforward to understand why. Many people notice all with the compelling medium you create valuable tips and hints via the web site and in addition attract contribution from visitors on that theme then our princess is without a doubt discovering so a lot. Enjoy the rest with the new year. You’re the one performing a fantastic job.

コメントは現在受け付けていません