2009年2月23日
Outliers
Hi team,
Thanks to all the people who offered to help with the proof-reading. I really appreciate it. Today, I want to introduce you to the kind of book that I like to read. If any of you are interested in it, I think it would be really good to use for a book-club experiment. The title is 'Outliers', and it is written by Macolm Gladwell. The publisher is Little, Brown and Company. It is a book that explains why successful people become successful, and its findings are often quite surprising. Here is one of my favourite excerpts.
"In the early 1990s, a study was done by the psychologist K. Anders Ericsson and two colleagues at Berlin's elite Academy of Music. With the help of the Academy's professors, they divided the school's violinists into three groups. In the first group were the stars, the students with the potential to become world-class soloists. In the second were those judged to be merely "good." In the third were students who were unlikely to ever play professionally and who intended to be music teachers in the public school system. All of the violinists were then asked the same question: over the course of your entire career, ever since you first picked up the violin, how many hours have you practiced?
Everyone from all three groups started playing at roughly the same age, around five years old. In those first few years, everyone practiced roughly the same amount, about two or three hours a week. But when the students were around the age of eight, real differences started to emerge. The students who would end up the best in their class began to practice more than everyone else: six hours a week by age nine, eight hours a week by age twelve, sixteen hours a week by age fourteen, and up and up. By the age of twenty, the elite performers had totaled ten thousand hours of practice. By contrast, the merely good students had totaled eight thousand hours, and the future music teachers had totaled just over four thousand hours."
The book goes on to explain that the researchers found no students who had done this much practice but not made it to the top group. Likewise, they found no students who had made it to the top group without doing this much practice. The writer reaches this conclusion:
"Once a musician has enough ability to get into a top music school, the thing that distinguishes one performer from another is how hard he or she works. That's it. And what's more, the people at the very top don't work just harder or even much harder than everyone else. They work much, much harder."
As I said, this is a really interesting book. Reading it makes you look at the world in a different way. If anyone would like to try it as a book club experiment, please let me know. If you do not understand any parts of the excerpt above, please feel free to ask.
Bye for now,
David
- Permalink
- [日常]
- Comments (35)
- Trackbacks (0)
Comments
Hi David,
Thank you for introducing an impressive book. Actually, I haven't read this book yet but I know about this book. According to the interview, this author said that even Mozart took 10 years to make his first masterpiece. In addition, he answered that he thought President Obama is surely an outlier.
I remember he concludes that people don't have to be genious just have to need a ten-year hardworking effort if you want to achieve something great.
In my opinion, that book would be perfect for us to start a book club experiment.
Appoh
- Appoh
- 2009年2月23日 20:30
Hi Fumin,
Glad to have you here.
I'd like to give you a short story. Why? Because it's my role here.
There were two veteran workers who were 60 years old or so apparently. One man asked the other to get him a tool. He said "Pass me that." The other replied "Which is that?" The first man said again, "That means that." The second man said a little bit angrily,"Then, I can't tell which is that." The first man mumbled with a sigh,"You can't tell that is that." I bursted out laughing.
Appoh
- Appoh
- 2009年2月23日 21:02
Hi David and everyone,
The excerpt reminded me of the saying ‘Genius is one per cent inspiration and 99 per cent perspiration(天才は99%の努力と1%の才能からなる).’ I didn't know about this book, and I might get the excerpt wrong, but I thought the key word was 'effort'. As Jazmin mentioned, I also think successful people have some good luck, but I think they have a lot more than just luck.
Well, to be honest, I don't usually read this kind of book because I like reading stories, but David said that it was a really interesting book. OK, if we try it as a book club experiment, I'll read it. It might be a good chance for me to look at the world in a different way, but I'm not sure if I can find time to read at the moment. In that case, I'll read everyone's comment and catch up with you later.
By the way, what does 'outlier' mean? I looked in my dictionary, and it says, ‘a person or thing situated away or detached from the main body or system(主要部分から離れている人(もの)’, but I don't understand it well. Does it mean ‘並外れた人’ or something?
題名から分からない・・!
See you soon,
Tomo
- Tomo
- 2009年2月23日 22:51
Sounds interesting. I should make my daughters read it. Maybe they change their additude toward practices. :) I just have to make time to go to a book store! Even that's becoming a "task" lately. (^_^;)
Tomo,
著者の解説からすると、Tomoが察したとおり‘並外れた人’の様ですね。”Men & women who are so accomplished and so extraordinary and [so outside of ordinary experience]….“Sounds interesting. I should make my daughters read it. Maybe they change their additude toward practices. :) I just have to make time to go to a book store! Even that's becoming a "task" lately. (^_^;)
Tomo,
著者の解説からすると、Tomoが察したとおり‘並外れた人’の様ですね。”Men & women who are so accomplished and so extraordinary and [so outside of ordinary experience]….“
- Kunchan
- 2009年2月24日 08:10
Hi everyone,
Anyone would agree that talent and hard working make successful people. If the key word of this book is ‘effort’, then the book is not so unique or intriguing. The most interesting thing about this book is the writer is focusing on other things. According to the book review, the best year for a software mogul to be born was 1955, in which Bill Gates was born, as well as Steve Jobs. It’s obvious that not everyone born that year became a billionaire, Both Gates and Jobs are hard-working, talented people, but if the situation had been different, Bill Gates wouldn’t have become ‘Bill Gates’. Geniuses are made, not born, by their families, schools and societies.
- Jazmin
- 2009年2月24日 09:33
Hi everyone,
I'm writing this comment from my office.
(ランケーブル isn't connect my room!)
I examined "outlire". My dictionary said"野宿者”.
Maby it's different mean. But I can understand the book title.
kunchanがおっしゃったように、並外れた人とか、大体イメージつきました^^
If Divid decid read it as book club experiment,I'll try.
book club関係なく、この本は読んでみたいです!(でも、ちょっと文法とか単語が私には難しすぎて、途中で挫折しそうになるかも笑 そんな時、この本の内容が役に立つのかな!何か面白い☆)
I'll talk to you in a bit.
ps:kazuの備考、めっちゃ勉強になる!
- tao
- 2009年2月24日 13:05
Hi Jazmin,
That is the key message of the book - success is not only about talent and hard work. The investigations of why different people became successful are really interesting.
- David
- 2009年2月24日 13:13
Hi David and everyone,
Speaking of putting effort to something.
I have to accept your story instead of my story.
Come to think of it, I wonder if I have been putting effort against my learning English.
People who are getting successful are putting effort to their things.
I'm sure it is right.
But when it comes to my thing, it is hard keeping that.
So that book will make me a good atmosphere when I will have read it.
Sometimes books will hit someone's idea.
Your story made me want to learn English again.
Thank you David.
===============================
備考
Speaking of ~ 何々の話しと言えば
instead of ~ 何々の代わりに
Come to think of it そういえば
I wonder if ~かしらと思う
when it comes to ~ 何々の話になると
- Kazu
- 2009年2月24日 19:31
Hi tao,
This is the first time to talk with you directly, isn't it?
I'm glad to hear your comment.
I could help you,even if it be a little bit.
Thank you.
I'm always finding the chance to use the new words which I got recently.
As long as I can find the chance I'll use the new words.
I didn't mean to show off my English skill.
I didn't mean to sport my English skill.
Kazu
=====================================
備考 show off ~ 何々を見せびらかす
sport something ~ 何々を見せびらかす
※ 今回はあまり自信ないのでご自身で調べて使ってください。
(^_^;)
どなたか助け船をお願いいたします。
- Kazu
- 2009年2月24日 22:17
Hi everyone,
Did I mention a different book?
I've heard that almost all great mathematicians were brought up surrounded by an incredibly beautiful scenery. Is 'Outlier' about the story like this?
However, I think this book's writer was probably a Japanese man....
Anyway, the story sounds fascinating. I'll try it if I have a chance.
Appoh
- Appoh
- 2009年2月24日 23:50
Hi Kunchan,
Thanks for your help! ‘so outside of ordinary experience’←なるほど~。
Hi Jazmin,
Thanks for telling us about the book. As I said, I didn't know this book, and I haven't read the review or any articles about it, so your comment helped me to see what the book was saying about.
Hi David and everyone,
I have to go out tomorrow, so let me post my translation tonight. There are some excerpts from the book in the entry, so it was more difficult than usual, and I'm not sure my translation is right or not. If you find any mistakes, please post the right translation and help me.
proof-reading の協力を申し出てくれた人、どうもありがとう。 本当に助かります。 今日はみんなに私が読みたいと思っている本を紹介するね。 興味がある人がいたら、ブッククラブの実験にはすごくいい本だと思うんだ。 マルコム・グラッドウェル著、「Outliers」(リトル・ブラウン社出版)です。 この本は、成功した人たちが成功できた理由を説明しているんだけど、その調査結果にはかなりビックリするよ。 私が気に入っている内容から一つ紹介するね。
『1990年代初めに、心理学者である K. Anders Ericsson と2人の同僚は、ベルリン選抜音楽学校である調査を行った。 学校の教授の協力の下、彼らはバイオリン奏者(生徒)を次の3つのグループに分けた。 最初のグループは、際立った才能と世界に通用する素質を持った生徒、2番目のグループは、単に「良い」と判断された生徒、3番目のグループは、プロになる見込みはなく、音楽教師になる予定の生徒である。 生徒たちは全員、「バイオリンを始めてから今までに、どれくらいの時間を練習したか」という質問をされた。 3グループの全生徒たちは、ほぼ同時期(5歳頃)にバイオリンを始めている。 最初の2、3年の練習量は全員ほぼ同じ、週に2、3時間である。 しかし、8歳頃から違いが表れてくる。 トップクラスの生徒たちは、他の者よりも多く練習をし始めるのだ。 その練習量は、9歳までには週に6時間になり、12歳までには週に8時間、14歳までには週に16時間、そしてその後もどんどん増えていき、20歳までには合計で10,000時間の練習をしていた。 一方、「良い」どまりの生徒たちは計8,000時間、音楽教師になる予定の生徒たちは計4,000時間余り、という結果が出た。』
本では続けて、これほどの練習量をこなした生徒の中にトップグループに入れなかった者はなく、同様に、これほどの練習量なしにトップグループに入った者はいない、と説明しています。 そして、著者がたどり着いた結論は、
『音楽家が、ひとたびトップスクールに入るだけの能力(才能)を持てば、残す違いは(他者よりも抜きん出るかどうかは)、あとはどれほどの努力をするか、ただそれだけである。 そして何より、トップクラスの者たちは、だた「より努力する」、または、「他の者よりもさらに努力する」、というのではなく、彼らはそれを超える努力をするのだ』
です。
さっきも言った通り、これは本当におもしろい本なんだ。 この本を読むと世の中を違う角度から見れると思う。 ブッククラブの実験として読んでみたいっていう人がいたら教えてね。 本の引用(抜粋)で分からないところがあったら遠慮なく質問してください。
Good night,
Tomo
- Tomo
- 2009年2月25日 00:38
Hi Tomo,
Thank you for translation.
とっても自然な日本語でわかりやすいですね。
(^_^;)いつも感心しています。いつも英文を読んで
大まかに日本語に訳してわかった気になってるけど
改めてTomoの訳を読むと、ああ~そう言う事か~と
気づかされます。ありがとう~。
Thank you for translation.
Your translating is so natural.
I'm always moved.
When I read something in English I can understand easily.
But I'm not sure if it's right or not.
There was a lot of thing that I was realized by that.
Thank you.
Kazu
========================
今回は先に日本語で自然に出た言葉を英語に訳して
見ました。これ意外と難しいです。(^_^;)
- Kazu
- 2009年2月25日 03:15
備考 例文
he is sporting his new car.
he is showing off his new car.
彼は新しい車を見せびらかしています。
彼は新しい車を見せびらかしています。
- Kazu
- 2009年2月25日 07:01
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:09
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:11
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:13
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:13
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:15
Hello Kazu,
Thanks for your message.
ちょっと日本語で失礼。
色んな言葉を勉強している彼氏が言ってました。
たいていの人は自信がなくて違う言葉を話すことを恐がる。
笑われるんじゃないかとか、通じるかわからないとか、ちょっとかっこわるいんじゃないかとか。
でも、違う言葉を話すのはいつもチャレンジだから、間違うのは当たり前。
むしろ、間違って学ぶことのほうが多いくらいだ。
だから、恐れないで自分の思ったように話してみればいい。
大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいいって。
最近ずっと単語とか言い回しとかを覚えてばっかりだから、これからは覚えた言葉をかたっぱしから使ってみようと思いました^^☆
気づかせてくれてありがとうー♪
Tomo
ぉー!!翻訳ありがとうございます☆
私も自分でやって、Tomoのと比べてみようと思いますー♪
- tao
- 2009年2月25日 09:15
ooooops!!!
ごめんなさい!エラーでたので更新ボタンおしたら、たくさん投稿されちゃいましたー(;△;)ギャース
失礼いたしましたー!
- tao
- 2009年2月25日 09:18
Hi tao,
(^_^;) taoさんって女性だったんですね~
ごめんなさい、ずっと男性だと思ってました。
for some reason (^_^;)
まさにtaoさんの彼氏の言う通りだと思います。
私もたくさんの失敗と恥をかいてきました。(^_^;)
だからこそ、記憶に残ったフレーズもたくさんあります。
I'm not a NOVA student for nothing.
それでもまだまだ喋れるって言えるレベルには至っていません。
私は気長に趣味としてやっていこうと思っています。
はじめた頃よりは確実に進歩していますからね~(^_^;)
Kazu
=======================
備考
for some reason = どういう訳か
be not ~ for nothing = 無駄に~ではない
- Kazu
- 2009年2月25日 09:30
Hi Kazu,
Thanks for your message. It was really tough but worth trying. I'm trying to translate the entries into natural Japanese as much as I can, so your words made me happy. でも、間違いもあるので100%信じちゃダメですよ(笑)
By the way, can I give you some advice on your comment? ‘be moved/impressed (by)..’←これは、英語では、ものすごーく感動した or 感心した時にしか使わない表現で、日常の小さなこと(映画とか、風景とか)に使うと、大げさな感じに聞こえるそうです(Davidの本より)。 でも、Kazuのコメントは嬉しかったので、Thank you!
それから、『日本語で自然に出た言葉を英語に訳す』←これは意外とどころか、ものすごーーーく難しいです! 私がいつもしているのはその逆で、母国語よりレベルの低い英語の方に言いたいことを合わせています^^
Hi Tao,
You are welcome! ぜひ、挑戦してみてください。 いい勉強になりますよ♪ でも比べないで~。。 昨夜は眠くて限界で、納得いかない所(&あやしい所)も妥協しました・・(^^;
By the way, you have a nice boyfriend! 『大切なのは、コミュニケーションをとることだから、恐がらないで話せばいい』←これに気づくのに、私は何年もかかりました(笑)
See you soon,
Tomo
PS Appoh、私はのどかな所で育ちましたか、ちっとも理数の頭は育ちませんでした。 きっと自然の美しさが足りなかったせいですね(笑)
- Tomo
- 2009年2月25日 21:08
Hi everyone,
I watched Obama's speech before Congress and guests on live webcast to deliver an immediate release for my members today. I'd like to introduce the funny thing I did when I was translating his speech into Japanese.
When he mentioned "more" efficient cars in his speech, I wrote it as "高"燃費車 in my draft. As you probably notice, it should be "低"燃費車 correctly. I often use this word "efficient" like "高効率", that's why I made a mistake. Fortunately, I could find this error just before I sent this abstract to my members.
Appoh
- Appoh
- 2009年2月25日 23:19
Hi Tomo,
Thank you for your fine Japanese script as always. I'm amazed where your energy comes from. What did you see around you when you grew up? If I knew it, I could write another "outlier" book.
Hi Kazu and Tao,
I got a phone call from Germany the other day. It was for my co-worker but he'd gone home. She started talking in Germany but I couldn't get it at all. I answered in my bad English, then she tried to speak English with a strong German accent. Can you imagine that non native English speakers are trying to communicate over the phone? Eventually, I could let her know that I understood what she wanted me to do. It was my first international call ever.
As you guys pointed out, 何とかなるもんですね。
Appoh
- Appoh
- 2009年2月25日 23:52
Hi Appoh,
Thanks for giving me the srory. Sorry, I can't laugh. What is a funny point of the story?? I guess the word 'that ' a man meant and another man meant are different though. I've thought about this story for two days, I give up! Please give me the answer, then, I will be able to think about something else..
Thanks,
Fumin
- Fumin
- 2009年2月26日 11:18
Hi Fumin,
I'm sorry to keep you so confused.
I'm going to write my story in Japanese.
ある日のベテラン作業員同士の会話です。
A:「あれ取って」
B:「あれってどれ?」
A:「あれはあれだよ」
B:「だからあれってどれよ。」
A:「なんだ~あれもわからないのか~」
どうでしょう?
I hope you enjoy this story this time.
Appoh
- Appoh
- 2009年2月26日 12:21
Appoh,
ありがとうございます。話の内容はつかんでいました。そのまま受け止めればいいのですね。"that "に何か大きな秘密が(学校では習わないようなちょっと悪い裏の意味が)あるのかと思って悩んでいました。辞書も調べたりして。。たいへんでした!!しむらけんのおじいさんとおばあさんのコントみたいですね。英語だと笑いのセンサーが働かないみたいです。あ~、解決してすっきりしました。ありがとう!これからもよろしくお願いします。
- 匿名
- 2009年2月26日 13:35
上の名無しは私です。失礼しました。
- Fumin
- 2009年2月26日 13:39
Hi David,
It will take a lot of time for me to read through the book.
book club には、間に合わないと思うのでゆっくり自分のペースで読みたいと思います。
The excerpt inspired me to study English.
10000時間は、寿命との競争!?
Hi,everyone
Anne がお休みだと寂しいですね。
- May
- 2009年2月26日 14:42
Hi Appoh,
Thanks for your kind comment. I grew up in a rural area. When I was a child, there were a lot of fields and trees. I often played with a boy and climbed up a tree, and sometimes fell off..
By the way, did you translate Obama's speech while listening? Wow, your English is great! I can't do that.
Fuminへのお話ですが、私もようやく笑えました(笑) Fumin, thanks for asking!
See you soon,
Tomo
PS May、ほんとにそうですね~・・。
- Tomo
- 2009年2月26日 15:41
Hi Fumin and Tomo,
辞書まであたらせて本当に申し訳ありません
実際の会話では、訛っていて、そして絶妙の間があって・・・
今でも思い出し笑いしてしまいます。
英語ではうまく伝えられませんでしたが、いいトライができました。つきあっていただき感謝です。
By the way, it's not hard to translate Obama's speeches. His message is really clear and his policy has been always consistent so you can predict what he is going to say even before he starts. Believe it or not. I'd almost finished my summary when the webcast began. I only had to cut and paste listening to his message.
But I can't do the same way if I have any other speakers.
Don't let the sun catch you crying~♪
Appoh
- Appoh
- 2009年2月26日 20:55
Hi Tomo,
Thank you for your advice about "moved/impressed".
I didn't know that.
As you said, it is difficult to explain what I wanted to say in Japanese.
I want to improve my English skill as if it is native like.
I know it is impossible to be a native like, but as much as possible I want to be it.
Hi Appoh,
I'm listening to the radio about Germany education every day.
Needless to say, I can't understand it completely.
After that I listen to English "NHK講座 little Charo".
I can feel comfortable when I listen it.
I could cast a spell on my mind.
English is easy, English is easy, like that.
Doesn't it seem familiar?
You were able to communicate with Germany, using English.
It was fantastic, wasn't it?
Kazu
======================================
備考 as if~ まるで~のように
as much as possible 可能である限り
Needless to say 言うまでもなく
cast a spell on ~ ~に呪文をかける
- Kazu
- 2009年2月26日 22:40
Hi Appoh,
『実際の会話では、訛っていて、そして絶妙の間があって・・・』←Was that a real story? I wish I could hear them live! さっきもう一度英語versionを読んでみたのですが、英語でもちゃんと笑えましたよ~。
By the way, how you can think of so many funny or interesting stories? Actually, I'm one of those who is looking forward to hearing your stories that you give newcomers.
Hi Kazu,
You are welcome. By the way, that's a good idea to tell yourself, “English is easy, English is easy..” I have to try it!
See you soon,
Tomo
PS Appoh, I can't predict what he is going to say because I don't usually watch news.(To tell the truth, I don't follow the news at all, ha ha..)
- Tomo
- 2009年2月26日 23:43
The following time I read a blog, I hope that it doesnt disappoint me as much as this one. I imply, I do know it was my choice to read, however I truly thought youd have something fascinating to say. All I hear is a bunch of whining about something that you could fix in case you werent too busy searching for attention.
- cpa franchises
- 2011年8月21日 03:03







Hi everyone,
I haven’t read the book yet, but I read about it in Newsweek a few months ago, and I found the parts ‘why did the Beatles make such a huge success?’ and ‘why are so many professional hockey players born early in the year?’ very interesting. ‘Luck’ is the key word, I guess?