HOME英語英会話
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


デビッド・バーカーさんの本
『英語じょうずになる事典』(アルク)

『英語じょうずになる事典』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできるドリル』(アルク)
『英語と仲直りできるドリル』
(アルク)オンラインショッピング
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』(アルク)
『あなたの英語★ビフォー⇒アフター』
(アルク)オンラインショッピング
『英語と仲直りできる本』(アルク)
『英語と仲直りできる本』(アルク)オンラインショッピング
『もしも英語ができたなら…』(アルク)
『もしも英語ができたなら…』(アルク)オンラインショッピング


デビッド・バーカーの英語と仲直りブログ:スペースアルク
 

2009年5月11日

Talk Shows

Hi team,

Glad you are all getting interested in American Idol. There are only 3 contestants left now, so we will find out this week whether or not Adam is going to be in the final. He is so much better than the other two that it is ridiculous, but there is no guarantee that he will be the most popular.

I was working this weekend, but I went out for a ride on my bike yesterday. It was 31 degrees! I couldn't believe that it has got so hot so suddenly. Was it the same everywhere in Japan, or just where I live?

Some of you were talking about Simon Cowell's interview on the Ellen Degeneres show, and it started me thinking that interviews of famous people are a really good resource for language learners. It is easy to find them by typing in the name of the person you are interested in and the names of the most famous talk-show hosts on British and American TV. The ones I check the most are Ellen Degeneres, Oprah Winfrey, David Letterman, and Jay Leno in the US, and Michael Parkinson and Graham Norton in the UK. Do any of you know any others? Anyway, I thought it would be fun this week for everyone to search for interesting interviews and tell us about them.

I'm looking forward to seeing what you come up with!

Have a great week,

David

Comments

Hi David,

Thank you for interesting topic.
Actually, I like to see some interview.
I often see some interview in the You tube.
It is not famous people though.
It is a tourist from all over the world.
They say their name,their country,and their purpose.
Something like that, it is useful for me.
I feel as if I'm doing sightseeing.
I can see a lot of their reaction.
For learner, it is useful.

Hi everyone,

This is my experience of Golden week break.

I enjoyed with my older sister's family.
They stayed at my house Just a day.
My sister has 2 daughters.
My sister's daughters are identical twin.
Like まな & かな.
So I always can't tell them apart,which is which.
They are 2nd grade of junior high school.
Oops, I'm not sure exactly.(^_^;) or 3rd grade.
We played cards.
It was tough to play cards with my nieces.
I was amazing!
We played "神経衰弱” 
As you know there are a lot of cards on the table hiding.
we can pick 2 cards and open it.
If the card's number are correct with the other, you can get them.
Amazingly, they were able to get them a lot of pair of cards.
Their skill of memorizing is great.
I couldn't believe that.
I tried to it back to back but I didn't win.
But in case of another game,I did win.
That game called "スピード"
Do you know that game?
Now then, I'll tell you about that game in English.
Explaining of how to game in English is difficult but I'll try it.

 "The speed"

A opponent is in front of you.
You have red cards and opponent have black cards.
Before game started, you spread 4 cards in front of you.
Same as you do, the opponent also spread 4 cards.
There are 4 cards opened in front of you each.
With the voice of cue, you spread 1 card to the place between you and opponent.
From the moment the game started.
Rest of them, all you have to do is sequence the number from 4 cards.
If your card empty fast more than opponent, you are the win.

My Golden week break was not so stimulating.
But I could feel relaxed.

This was my experience of Golden week break.

Kazu

Hi David,
Glad to hear you had some fun with your bike yesterday. It was very hot here as well, and it was 30! It seems like we are having summer already.. I want to enjoy lovely spring weather more!

I only knew two talk-show hosts Ellen Degeneres and Michael Parkinson. It's often difficult for me to catch Ellen's English because she speaks so fast, but she is funny, so I like to see her show. Actually, I watched some interviews on that show the other day including Barack Obama's one. Listening to politicians speaking, it's very unusual for me, though!
OK, I'll search for interesting interviews later.

Hi Kazu,
>That game called "スピード" Do you know that game?
Are you kidding? I'm good at it! I used to play that game a lot with my sister, and when we were playing it, some of the cards often flew in the air!(笑)
By the way, my 11-year-old niece is really good at playing concentration. She has a very good memory, and I can never win!
Anyway, I'm glad to hear you had a nice Golden Week holiday with your lovely nieces.

See you soon,

Tomo

PS Anne, yes, let's;-)

[昨夜アクセス不可で通じなかったので、再度挑戦です]

Hi David,
It was hot in Shikoku as well!
Glad to hear that you had a time to ride on a bike.

I like watching the videos on You Tube, especially when it comes to movie stars and musicians. Among the hosts you mentioned, I didn’t know Graham Norton, but I know other hosts. I also watch “ The Daily show” and “ Larry King Live”, and I sometimes check who is going to be a guest. To be honest, it’s difficult for me to catch the whole conversation, especially at the Daily show, but I like watching these videos.

You can listen to the interview ”Malcom Gladwell”, the author of’Outliers’ on You Tube.
The following two are not from the interview, but I’d like to share with you because their speech and lecture are great.
*Steve Jobs + You Tube
(Steve Jobs Stanford Commencement speech 2005)
*Randy Pausch Last Lecture + You Tube

Lastly, we talked about religion here on David’s entries 2007 Oct.29,Nov.2 and Nov.7,
and the name of Richard Dawkins were put on the table. I found out his interview, and I like the tone of the interviewer(Stephen Saukur).
Type “You Tube+ Richard Dawkins”
Oh I talk too much! I’m looking forward to seeing members favorite programs.

Hi Kazu,
You seem to have a great time with your family,
That’s great. I know ‘スピード’ , and I did when my sons were small.

Have a nice day,

Anne

Hi team,

I found a couple of comments from new comers on the old entries. The first one is from someone with no name, and the second one is from Himitsu. Please have a look at them.

『Hi,David!

>I don't think my singing is something that other people would want to listen to, but with the micrphone and the reverb machine, it actually sounds okay on the headphones.

I think this situation is so cute!!!

What a kind of music you like?
I'm so,so,so,big fan of "New Order"!

Sometimes I try to translate their lyrics into Japanese,besides ordinary learning. But,always I'm confused by Berny1
As reading a lyric,I notice that broken grammar,and a lot of coinage of new words,and its meaning is so vague,and when the sentence is end???
Please help me!!!

I realized that Lyric is not so easy to understand,even it is short!』

*You can read the comment above on the entry 'A new (old?) hobby'(March 2nd, 2009).
And here's the one from Himitsu. It's on the entry 'Photos from the blog event'(April 6th, 2009).

『Hi,David!
I got already & enjoy your book everyday!
I'd learned English while my university days,but recently I re-study it again!
Using books written by you & "DUO"笑 ,so I re-become to (?) read so plain sentences!

Fat&Bold?No kidding!!!!!!
You're so sexy&cute!
and I suppose people those who join this team think it too!!

I wish? I hope?(Which is correct???)
I'll join your event,and it won't be long!

ta-ra!!』

Hi Himitsu and someone who wrote the first comment,
Welcome to the blog! We are looking forward to hearing from you again!

I've been searching for some interesting interviews on You Tube today, but I haven't found any yet. Actually, I'm looking for ones with English(or Japanese) subtitles so that we can all understand the interviews and talk about them, but I haven't found any good ones.. Anyway, I'll keep trying, and let you know when I have found some.

See you soon,

Tomo

Hi Tomo,
Thank you for letting us know new comer's comments.
Hi Himitu and someone with noname,
Welcome to the blog!

By the way, you are looking for some interviews with subtitles? It's a good idea, and I tried it ,but it doesn't work well at the moment....
I found out some video with Japanese subtitle; it's not the interview but a lecture( I think I told you last year) named 「ランディパウシッシュの最後の授業].

*[http://www. ] +*[ youtube.com/watch?v=nrFMRuB2lb]

Type two * in the blank, you can listen the video with Japanese subtitles.
OK, I'll look for interview programs with subtitles as well.

Have a good day,

Anne

少し訂正;
can listen →can listen to

ビデオつながらなかったらRandy Paush youtube のみでっ検索してみてください。

Anne

Hi team,
I found a lot of interviews with English subtitles on You Tube, but all the people in those videos were not English speakers! I gave up to find interviews with English subtitles, but I found some videos of Susan Boyle's performance with Japanese subtitles, and I tried making a transcript of some parts of the conversation.(There are a lot of parts I couldn't catch, though.) Actually, when I first watched a video of Susan Boyle's performance, I heard Simon say, “Susan, you are a little tiger, aren't you?”, and I was very surprised and thought, “Tiger?? Why tiger??” I thought Simon said that in a good meaning, but I couldn't understand what he meant at that time. Anyway, if you are interested, please have a look at the video with Japanese subtitles. To find the video, type ‘スーザンボイル 日本語字幕’ in the search box on You Tube. If you have time, please help me with my transcript.

Simon: What's your name, darling?
Susan: My name is Susan Boyle.
Simon: OK. Susan, where are you from?
Susan: I'm from ***** West *****.
Simon: That's a big town?
Susan: It's a sort of, コレイショナル(?), コレイショナル(?) of a(?) ..villages. *********.
Simon: And how old are you, Susan?
Susan: I am 47. And that's just one side of me.
Simon: OK. What's the dream?
Susan: I'm trying to be a professional singer.
Simon: And why hasn't it worked out so far, Susan?
Susan: Well, ****** given the chance before, but here's ****** all change.
Simon: OK, Who would you like to be as successful as?
Susan: Elaine Page, ***** like that?
Simon: Elaine Page.
Piers: What are you gonna sing tonight?
Susan: I'm going to sing 'I Dreamed a Dream' from 'Les Miserables'.
The judges: OK. *******.

Amanda: Oi!
Simon: Hello?
Piers: Hey, come back here!
Simon: All right. Thank you very much, Susan. Piers.

Piers: Without a doubt, that was the biggest surprise I have had in three years on this show. When you stood there ******* and said, “I want to be like Elaine Page”, everyone was laughing. No one is laughing now. That was stunning. An incredible performance. Amazing! I'm really(?) from shock. ************.

Amanda: I am so thrilled because I know that everybody was against you. I honestly think that we were all being very cynical, and I think that's the biggest wake-up call ever. And I just want to say that it was a complete プリビレッジ《←I don't know this word.》 listening to us(?). It was ******.

Simon: Susan, I knew the minute you walked out..
Susan: Oh, Simon!
Simon: ..on that stage that we were gonna hear something extraordinary, and I was right.
Simon: Susan, you are a little tiger, aren't you?
Susan: I don't know *****.
Simon: You are.
Susan: I don't know *****.
Simon: OK, ***** the truth. Piers, yes or no?

Piers: The biggest yes I have ever given anybody(?).
Simon: Amanda?
Amanda: Yes, definitely.
Susan: Amanda, you too!?
Simon: Susan Boyle, you can go back to the village *******. It's three yeses.

Hi Anne,
Yes, I watched the videos with Japanese subtitles last year. It was a great lecture!

See you all soon,

Tomo

【訂正】

I gave up to find interviews with English subtitles, → I gave up finding interviews with English subtitles,

give up は動名詞でした。。

Hi Tomo,
It's interesting. Actually, I've watched this video, but I didn't pay attention to each sentence carefully, so I tried to do it this time. Here's which I noticed and I think I could catch the sentence(but I'm not sure...)

*Susan: I'm from ***** West *****.→I'm from Blackburn West Lothian.

*Susan: It's a sort of, コレイショナル(?), コレイショナル(?) of a(?) ..villages. *********.
→It's a sort of co relational, co relational villages
(まったく自信なし!)

*Susan: Well, ****** given the chance before, but here's ****** all change.→Well, I haven't given the chance before, but here's full of change.

*Susan: Elaine Page, ***** like that?→ Elaine page, something like that?

*The judges: OK. *******.→OK. Takes on.

*I'm really(?) from shock. ************. →I'm really shocked.

*I think that's the biggest wake-up call ever→I must get the biggest wake-up call ever.

*it was a complete プリビレッジlistening to us(?)→it was a complete privilege listening to that.

*Simon: OK, ***** the truth.→OK, no wonder the truth.

*Simon: Susan Boyle, you can go back to the village *******. →Susan Boyle, you can go back to the village with the head held high.

I wrote what I could catch at the moment, and will try again. かなり無理なこじつけです。参加する事の意義ありということで.

See you soon,

Anne

Hi David and Everyone,
I'm sorry, but I haven't had enough time to search for interesting interviews since I read this new entry. I've been busy at work this week.
I don't know any talk-show hosts you mentioned, David. I'm interested in them, so I will search for some of them later.

Anne, I watched Randy Pausch Last Lecture both in English and with Japanese subtitle, and I bookmark both videos as my "favourite".;-)

Tomo, thank you for letting us know new comers' comments!

Hi Himitsu and someone with no name,
Welcome to the blog! I'm looking forward to hearing from both of you again!

By for now,

Maki

Hi everyone,

Long time no see. I had a great time with three kids and my family in the Golden Week holidays, and I was really tired. As Kazu says, the youth has a bottomless ability and power. So I like to communicate with them including the easy game or something. Yet, I hardly win.

I had a high school reunion for a long, on last Sunday. The same generation of sixty's women had met and yearned for each one's student time. However, many persons were absent from it.
The top of the reason was in the own bad condition. The second of it was the care.
Anyway, gathered people were all fine, and they recognized that NO.1 an importance is the health, and NO.2 is the money, and NO.3 is the friend.
Amazingly, one person has a lot of qualifications for enjoying her life, and she played the saxophone. She is learning it under a famous musician. Her breathing capacity is strong like a men, anyway. Besides, she works as an interpreter in the city. She looked too young!
I mean, there were a big difference between the powerful and powerless of the physical and the money.

See you soon,

Kiyoko

Hi again Tomo,

*Susan: It's a sort of, コレイショナル(?), コレイショナル(?) of a(?) ..villages. *********.
→ーーーーーI think it is.

*I'm really(?) from shock. ************. →I'm really from my soul shocked(自信なし!)

*It's three yeses.→It's with three yeses.(かすかにwithがあるような気がする?)

*The biggest yes I have ever given anybody(?).→
 The biggest yes I have ever given anybody else.

Hi Maki,

Actually, after watching the video, I also bought the book ,and read it last summer. That was great!

Hi kiyoko,
You seemed to have a great time , and it's nice!
I understand your point about aging.

Good night!


Anne

Correction:

Her breathing capacity is strong like a men, anyway.
-----like a man,

~ ~between the powerful and powerless
-----the powerful and the powerless

Hi David,

On last Sunday, it was a comfortable fine for outgoing dressed up in Tokyo area. 31 degrees is too hot like a summer, isn't it? I'm going try to getting interested in American Idol.

Hi Anne,

Thank you for your immediate reaction.

Bye for now,

Kiyoko

Hi Tomo,
書き起こししてくれたのね! ありがとう~!
すごい! ほとんど完ぺきに聞き取れてるじゃん。雑音も多いし、ノンネイティブなら100点レベルよ。
わたしもたいして付け加えるとこないわ~。

Susan: It’s (a collection of, eh,) villages. 

Susan: Well, (I haven’t been) given the chance before, ** (here whole things will) change. … hereのとこがビミョ~。

Piers: …When you stood there (with that cheeky grater) and said,… … これ聞こえた音を書いただけでまったく自信なし。

Amanda: … And I just want to say that it was a complete (privilege) listening to (that).

Simon: OK, (moment of) truth.

Simon: Susan Boyle, you can go back to the village (with the head held high). It's three yeses.

Anne とかぶってることもあるけど、いちおう賛同の意味も込めて書いときました。

Hi Kiyoko,

I'm glad to hear your voice.
You seemed to have had a good time with your children and your unions.
It's good for you.
I've never taken part in school reunion.
For some reason, My class hasn't taken reunion.
Health is important, I agree.
I have to take care of my health.
Anyway, thank you for sharing your good experience.


P.S
Tomo,Anne,and Lily,
お三方の聞き取り&書き取りはお見事です。(^_^;)
私は「なごり雪」英語版と「およげたいやきくん」英語版に挑戦してみました。
難しい~(^_^;)

kazu

Hi Anne and Lily,
Thanks for your help! プリビレッジ=privilege なるほど~、やっとスッキリしました! with the head held high (with one's head held high 「胸を張って、自信を持って」)←この表現は知らなかった! 今もう一度‘こう言ってるはず’と思って聞いてきたら、やっと聞き取れました~。 それから、‘OK, ***** the truth’は‘OK, more on the truth’に聞こえちゃって意味不明だったんです。

Anne、私も最初は‘I'm really shocked’じゃないのかなぁ、と思ったのですが(それなら文法的にも理解できるので)、でもどうしても‘from’と言ってるような気がして(Anneも聞こえます?)&shocked の‘ed’が聞き取れなくて。。 そうすると、おかしいのは‘really’かなぁ・・という気がしてきたのですが、細かい所とこの部分はあとでもう一度挑戦してきます!

Lily、ノンネイティブなら100点レベル? 嬉しいなぁ~♪ Thank you! でも何回も聞いたし、日本語訳から英語を想像して聞き取れたところもあるから、ノーヒントだったらもっと聞き取れなかったよ。 a collection of ね~! 日本語訳(かたまった・集まった)から想像できた単語は‘gather’だけだったから、これはちっとも分からなかった。 知ってる単語なのになぁ・・。 Lilyがが書いてくれた所、‘こう言ってるはず’と思って聞いても、まだ聞き取れないからあとで再挑戦してくるね! あ、でも‘with that cheeky’までは聞こえた! それでこれは想像なんだけど、‘grin’ってことはないかな・・? スーザンの表情は‘grin’って言わないかなぁ・・。

とにかく、お2人ともありがとうございます!

Hi everyone,
今回の宿題はちょっと難しいですよね。 なぜスクリプトを作ってみたかというと、スクリプトを見ながら聞いてみて欲しかったからです。 ネイティヴの英語をノーヒントで聞き取るのはすごく難しいですが、スクリプトを見ながら‘こう言ってるはず’と思って聞くと、かなり聞き取りやすくなると思うので。 本当は何かインタビューでと思ったのですが、他のインタビューはとてもディクテーションできるレベルではなかったので(難しすぎる!)・・。 スーザンボイルはこの間ブログで話題になって、興味を持った人も多かったし、審査員の人達はわりとゆっくりはっきり喋っているし、このビデオなら日本語訳もあるので意味も分かるし、いいリスニングの練習になるかなぁ・・と思って、このビデオで挑戦してみました。

もう出掛けなければいけないので、またあとで・・!

See you soon,

Tomo

Hi team,

I just saw on the internet that the American Idol final is going to be between Adam and Kris. I'm glad it worked out like that because I never really thought the other guy (Danny) was all that good. Anyway, it's going to be an exciting final.

Anne, thanks for the tip about the Malcolm Gladwell interview. I watched it yesterday.

Tomo, thanks for posting those comments - hi Himitsu and the other person. Glad to have you with us.

Speak to you later,

David

Hi Tomo & Everyone,
Suzan のをまた聞いてみました。

Tomo、えらい!
Piers: ... with that cheeky grin and said, だわ!
I'm really from shock *** は わたしもそうとしか聞こえないな~。その次もわかんないけど、最後は Can't believe it! って言ってるみたい。

Susan: I don't know *****. は I don't know about that. かな~。

こんなところが限界ねぇ。じゃ、これから仕事します!(笑)

Hi David,

American Idol final is going to be between Adam and Kris? Hmm...I watched Adam's performance of the song ' One', and it was amazing. But I also like Danny's ' You are so beautiful' !
You watched the interview? The interviewer, Anderson Cooper, is my favorite anchor ^^)

Hi Tomo&Lily,

私もう一度お二人のスプリプトを参考にしながら聞きました。
*collection of...of が聞き取れなくて「ナル]と聞こえたんですよね。collectional はないから、co relationalかな、でもいみがあわないとか。。。
*with that cheeky grin...言われて聞いてみるとそう聞こえるけど、自分ひとりでは、なんのことやら。。。
*cheeky grin 初めて聞くphraseでした。
そのほか、色々色々...

Tomo,
良い機会をありがとう。あーでもないーこーでもないと楽しませていただきました。SimonのTigar は歌のなかのTigar に掛けているのかな? 何度聞いても心打つ歌ですね。

Have a nice day,

Anne

I never thought I would read a spoiler for American Idol here. I watch it on FOX Japan, and it has just aired TOP 7 week last Sunday. It's really a shame because I've been trying hard to avoid reading the results on the Internet, and what's worse, Danny was my favorite.

Hi Lily,
‘grin’正解? やったー♪ でも Lily のスクリプトを見なかったら、何のことか想像もできなかったよ。 まだ聞き取れない所も残ってるけど、‘moment of truth’はようやく聞き取れた。 moment of truth 「正念場、決定的瞬間、最後の審判」←これも知らない表現でした。 やっぱりすごいリスニング力だね~。 その耳が欲しい!
忙しいのに何回も付き合ってくれてありがとね^^ お仕事がんばって!

Hi Anne,
collection of は何度聞いてもまだ‘コレイショナル’のままです。 なのでこれはもう諦めました(笑) でもお2人のおかげで新しい単語と表現を覚えました。 ありがとうございます! やっぱり知らない単語&表現というのはなかなか聞き取れないものですね。。
tiger ですが、歌の中の tiger に掛けているんだと思います。 ただ歌詞の日本語訳を見ると、「虎が夜にやって来て、希望を八つ裂きにし・・」とあるので、本当にいい意味なのかな??という疑問はあるのですが。。 でもあの雰囲気で言ったので、いい意味なんだろうなぁと思ってます。 本当に何度聞いても素晴らしい歌声ですね! Susanのあの朗らかな人柄も好きです。

Hi Maki,
It's Friday today, the end of week! がんばって^^

Hi Kiyoko,
Glad to hear you had a great time with your family!

Hi Kazu,
「なごり雪」と「およげたいやきくん」英語版に挑戦したんですか? おもしろそうですね~。

Hi David,
You are welcome. I first thought the two comments were from different people, but they might be from the same person because the writing style is similar.
By the way, how's your PhD thesis? Is it going well? I hope so!

Speak to you soon,

Tomo

Hi "sigh"

I'm really sorry about that. I didn't realise that anyone was trying to avoid finding out the results. Please accept my apologies. Actually, I tried to avoid finding out the result last year, but it turned out to be impossible, so I gave up.

Anyway, I'm sorry to have spoilt it for you.

David

Hi Tomo, Anne, Lily,
You are great because you could catch the conversation of the interview. I watched it, but I could hardly catch it.
When I stayed in Hawaii last month, I was spoken to a man in English. He was selling various honeys at a food wagon. After I sampled some honeys, I bought a honey, and he said "You like this honey? I like this best!". I could catch this sentence of him, but after this, I couldn't catch what he said. Actually, before I went to Hawaii, I was thinking my English conversation ability might have made progress because I have learned English on this blog for 2 years. But come to think of it, I only write in English, and I have hardly practiced speaking and listening English, so no wonder that I'm little able to have conversation in English. I need to practice them. When I read your comments, I realized it. Learning of English is not easy....

Amica

*☆*:;;;;;:*☆*:;;;;;:*☆*:;;;;;:*☆*

  ✾Happy Birthday, David!!✾

  Hope you have a great day!

    Tomo

*☆*:;;;;;:*☆*:;;;;;:*☆*:;;;;;:*☆*

Hi Amica,

私も最初はネイティヴの英語を聞いても「☆%&?!☆%&?!」って感じだったよ。 時々簡単な単語が聞き取れるくらいで、文なんて全然聞き取れなかったし、細かい部分は聞こえもしなかった。 一時(2ヶ月くらいかな)毎日数時間、英語を聞いていた時があって、それで英語の音がちょっと聞こえるようになったの。 でも「英語の音は聞こえるけど意味は分からない」という状態でした。 リスニングは音に慣れることも大事だと思うけど、いろんな表現とか、文の流れとか、そういうのが自分の中にたまっていくと、想像できるようになるから、もっと聞き取れるようになると思うよ。 今回の私のリスニングを見てもらうと分かると思うけど、知らない表現ってなかなか聞き取れないんだよね。 だから、読んだり書いたりすることで、いろんな表現とか、英語の文の流れに慣れることもリスニング力アップにつながると思う。 まぁ、でも音に慣れるには聞く練習もしないとだし、喋るためには口に出す練習もしないとかな。 すぐには効果が出ないし、時間もかかることだけど、でも少しずつでも続ければ必ず上達するよ^^

Tomo

♪♪ Happy Birthday, David!! ♪♪
May the coming year be a happy and successful one for you.

Hi everyone

I have been so busy that I had no time to write a comment here.
I used to listen to actors studio interviews when I had a subscription to English Journal.
That was a really good resource for me. I listened to it again and again at that time.
I haven’t listened to any interviews lately.

Hi Tomo, Anne and Lily

After reading Tomo’s transcript, I wanted to try it, and finally I was able to listen to it last night. You are amazing!! You could listen most of them. I could catch “moment of truth”, but I did not know the meaning. Also I did not know the phrase “cheeky grin”. Thanks to Tomo that you gave me a chance to build up my vocabulary.

~#~ с днем рождения ~#~ buon compleanno ~#~

Hi David
Best wishes for a very happy birthday

~# joyeux anniversaire # alles Gute zum Geburtstag #~

Hi David,

Belated Happy Birthday!
Hope a lot of good things will happen to you!

Hi everyone,

How's your weekend?

It's raining around here, and a bit cold.
My computer has not worked well since the day yesterday, and everytime I I tried to post my comment, all my comment were rejected;night ,morning, noon and again night..Ha~... It's sooo stressful! I hope this time it works well.

Hi amo,
I like watching the interview' Actors studio ' interview, too!

By the way, I found out two comments from new people on the first page.
Here are their comments.

『Nice to see you, David. Just to say hello and appreciate your efforts, which will give me a great opportunity to learn and brush up my skils of English. One more comment. Seto-city has long history of pottery manufacturing (for about 800 years). Check it out!』

Yusuke 2009年02月02日 11:21 』

『Hi!Mr,David.THis is a first mail.I've teaching English in elementry school and I've my English class.I'm enjoying everyday,but i'd like to skill up myself. Then I can''t make time for me.

REIKA 2009年05月10日 14:38 』

Hi Yusuke &REIKA
Welcome to the blog!
>Yusue,
Are you living in Seto?
I know Seto is a nice place to live^^)

>REIKA

How's teaching English at elementary school? I'm looking forward to listening to your story.

Speak to you soon,

Anne

Hi yuu

I am sorry that I overlooked your last comment.
I work for a bank, so I started studying about finance. As I said before, it’s not a fun thing, so I already fed up with it.
By the way, I also thought you are female, and I don’t know why.

Hi Anne

You like Actors studio, too? Actually I haven’t listened to it lately, but it’s really good for listening, because interviewer always asks the same questions, right?

Hi everyone

It is raining, which means it’s a perfect day for studying.

Hi everyone,

Thanks for the birthday messages. As Amo says, it's a good day for studying, so I am going to work this afternoon and then watch the bike racing on TV this evening.

Hi Yusuke and Reika,

Nice to have you with us. You will be able to learn a lot of English if you study the comments that the regulars make. Feel free to ask if there is anything that you don't understand.

Bye for now,

David

Hi David and Everyone,
How's your weekend going on? I'm just relieved to have a relaxing time after the hectic week. I tried to watch some videos on You Tube last week, but every time I went nodding off while I was watching them.(^^;) Anyway, I will do that again later.

Hi Tomo,
Thank you for your comment! And thank you for making the script! I will try to watch the video without it at first, and then will check it up.;-)

Hi Anne,
Thank you for the information about the Malcolm Gladwell interview. I watched it and others, though I can understand only some parts of them. Even so they were interesting!
Thank you for letting us know the new commers' comments.

Hi Yusuke and REIKA,
Welcome to the blog! I'm looking forward to hearing from you again.

By for now,

Maki

Hi Tomo, Anne and Lily,
Thank you for your great job! I watched Susan Boyle's video and I tried to catch each word. Even I watched it with your script, I can't catch some words...(^^;) Anyway, it was a good oppotunity to listen to English thoroughly. Thanks again.;-)

It's raining and chilly here.

Good night!

Maki

Hi David and everyone,

The weather is fine today, and there are a lot of things to do as a housewife...
I found out tips about 'Outliers' in the newspaper yesterday;this book was translated into Japanese by 勝間和代(a businesswoman and and author of best selling books) and published recently and the title of the book is『天才!--成功する人の法則』.
When I first read this book, I was curious to know what the tile of the book would be when published because 'Outliers' is difficult to translate. As you know, naming of the book is very important and '天才!' is very catchy, I think. But I'm wondering if'天才’covers the whole content.
HI Maki,
As for the interview of Malcolm Gladwell, I could catch only some part of the interview as well, but I'm a big fun of Anderson Cooper, so I'm satisfied with listening to the interview,haha...

Speak to you soon,

Anne

Hi David and everyone,

The weather is fine today, and there are a lot of things to do as a housewife...
I found out tips about 'Outliers' in the newspaper yesterday;this book was translated into Japanese by 勝間和代(a businesswoman and and author of best selling books) and published recently and the title of the book is『天才!--成功する人の法則』.
When I first read this book, I was curious to know what the tile of the book would be when published because 'Outliers' is difficult to translate. As you know, naming of the book is very important and '天才!' is very catchy, I think. But I'm wondering if'天才’covers the whole content.
Hi Maki,
As for the interview of Malcolm Gladwell, I could catch only some part of the interview as well, but I'm a big fun of Anderson Cooper, so I'm satisfied with listening to the interview,haha...

Speak to you soon,

Anne

Sorry, I double- clicked!

Anne

This it is an interesting piece of information. But first of all I must say all every one. Hello there. And second I must say that I m going to post http://eng.alc.co.jp/kaiwa/davidbarker/2009/05/talk_shows.html on my Digg profile. I will do this because at last I found what I was looking for. What you share here is really respectable information. In the second I saw this tittle, デビッド・バーカーの英語と仲直りブログ:スペースアルク, on google search I was very happy. It is possible I found something with the same ideea here http://www.toplevel-traduceri.ro, I'm not sure but I thing it was the same. All the best

コメントは現在受け付けていません