HOME英語ニュース・ビジネス英語
 
 


日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク
 

2008年11月12日

話を切り出すときの小道具たち

前にも取り上げたものを含め、切り出すときの小道具たちをまとめ直してみました。いつも学生たちに会話例を作ってもらっているのですが、そのときの手助けになると思ってのことです。

■ ちょっとよろしいですか

1. Can I say something here. ちょっとよろしいですか。

2. Can I add here that... ちょっと補足させていただくと・・・

3. May I ask something? ちょっと質問なのですが。

■ 教えてほしいんですが、ちょっと手伝ってほしいんですが

4. I was wondering if you could tell me...  〜についてちょっと教えてもらえませんか

5. I was wondering if you could help me with... 〜のことでちょっと手伝ってもらえないでしょうかね

6. When you say “North America,” does that include Mexico?

7. Could you tell me where this January figure comes from?

■ 理由は

8. The main reason is that... 最大の理由は・・・

9. Another reason is that... もう一つ理由を挙げると・・・

10. And on top of that...もう一つ(理由を)加えれば・・・

■ 早速ですが、単刀直入に申しあげたいのですが、

11. A: May I come straight to the point? B: Sure. A: The product is not marketable unless it’s adapted to meet government regulations. A: 単刀直入に申しあげたいのですが。B: どうぞ。A: この製品は規制に合うよう修正しないと売ることができません。

■ 話は元に戻りますが

12. Anyway... ともかく

13. To get back to what I was saying,... 話を元に戻すと

■ 思いつきかも知れませんが

14. It’s just a thought but it may work. 思いつき程度かも知れませんが、うまく行くかもしれません。

■ だとばかり思っていました

15. I would have thought the population of X is about half a million. Xの人口は約50万だとばかり思っていました。

■ 繰り返しになってしまいますが

16. There again, I'm not saying this is the best solution, but it just works fine. さっきから申しあげているとおり、これがベストの解決策だというのではありません。ただ、ひとまず十分用を果たしてくれるんです。

17. So, going back to where I started, "Why didn't the government refuse to purchase contaminated rice in the first place?"  それで最初の話に戻りますけどね、一体どうして政府は汚染米の買付けを最初から断らなかったんでしょう。

■ 話は違いますが

18. On a different subject, whatever happened to all those bulky CRT displays? I just wonder. 話は違うんだけれど、あのでっかいCRTディスプレーはみんなどうなっちゃったんでしょうね。何だか不思議で。

19. Talking of... 〜と言えば

20. That reminds me of... それで〜を思い出したけれど

21. Oh, before I forget, did I tell you that... そうそう、忘れないうちにお話ししようと思っていたんですけど

■ 問題はですよ・・・

22. The question is, is the financial crisis really over?  問題はですよ、果たしてこの金融危機は峠を越しているのかという点です。

23. The trouble is, nobody knows where the data file is. まずいことに、誰もファイルがどこにあるのか知らないんです。

24. The real problem is... 一番問題なのは

■ 一番申しあげたいのは

25. The main thing is... 何が大事かと言えば・・・

26. The most important thing is... 何が一番大事かと言えば・・・

■ 何ができるかと言えば

27. What we can do at this point is simply wait and see. この段階で出来ることと言えば、ただただ様子を見ることでしょう。

■ 〜とおっしゃりたいんですよね

28. You mean to say this claim is unsubstantiated but I understand there are a lot of scientific research out there that say... この効能には根拠がないとおっしゃりたいんですね。でも、私の承知しているところでは、科学的な研究がいろいろあって・・・

■ ポイントは〜ということでしょうか

29. What emphasis do you place on the issue of... 〜という問題についてはどのぐらい重視されていますか?

30. Would it be correct to say that you place emphasis on the issue of... 〜の問題を重視されているという理解でよろしいのでしょうか。

■ 申しあげにくいんですが

31. To tell you the truth, 正直申しあげると

32. I’m all for the renovation of our offices. But the only thing is that we’ve already overshot our budget. オフィスのリニューアル、大賛成です。ただ、一つまずいのは、既に予算をオーバーしていることです。

■ ご存じないようですが、信じられないかも知れませんが

33. Do you realise that... ということをご承知でしょうか。

34. The surprising thing is that... 驚くべきことにですね・・・

35. You may not believe it, but... 信じられないかも知れませんが、実は・・・

■ それはどうでしょうけど、やはり

36. Be that as it may, I still think... まあ、それはそうかも知れないけれど、私はやはり・・・だと

37. I take your point, but I still think... おっしゃることはわかります。しかしですよ、やはり私としては・・・

■ こう申しあげたらどうでしょう

38. Let me put it this way, it's all very well that X but don't we have to have another look at the issue of Y? じゃあ、こういうふうに説明させてください。なるほどXと言えるかも知れませんが、Yという問題をもう一度見直してもいいんじゃないでしょうか?

39. I don't know what to say. Uh, let me put it this way. うまく言えないんですが、こう説明させてください。

■ 一単語の副詞

Actually 「実は」 → 自分が知っているところでは、と相手にとり意外かも知れないことを持ち出すときに使う。相手の意向にそわないことを言うときにも。

Admittedly 「なるほど」「たしかに」

Alternatively 「もう一つの選択肢は」「そうでなければ」「その案に代えて」[例文]A price reduction is one way to boost sales. Alternatively, you can increase sales by being extra friendly and helpful with the customers you already have. (値下げは売上増を図る一つの方法です。もう一つの選択肢は、既に客となってくれている人たちとのつきあいを深め、役に立てるように努めるという方法です)

Amazingly 「おどろいたことに」 → Amazingly, he got away with it and wasn’t fired. (おどろいたことに、彼は責任の追及を免れ、クビにならなかった

Apparently 「どうやら」 → Apparently, the problem was caused by a clerical error.(どうやら、この問題は事務的ミスが原因だ)

Approximately だいたいのところ

Arguably (異論もあるでしょうが)〜だと思われる → Arguably, our products are the best on the market. おそらく、うちの製品が出回っているものの中ではベストだ。

Basically 「基本的には」

Briefly 「要するに」「ひとことで言えば」 → Briefly, 90 percent of our shipments are airfreighted. (要するに当社の出荷量の9割が航空便によっています)

Certainly 「たしかに」[例文]Certainly, this issue warrants further inquiry. (たしかに、この問題はもっと調べてみる必要がある)

Consequently 「結果として」

Essentially 「基本的には」「要するに」 → Essentially, we are moving into uncharted territory. (基本的には当社は未知の領域に足を踏み入れようとしています)

Frankly 「ざっくばらんに言うと」

Generally 「一般的には」

Honestly 「正直なところ」「正直申しあげまして」

Ideally 「うまく行けば」「理想どおりなら」 → Ideally, the project should be completed in two weeks. (うまく行けば、このプロジェクトは2週間で片がつく)

Luckily 「運がいいことに」「幸いなことに」

Naturally 「当然のことながら」

Obviously 「言うまでもなく」

Possibly 「可能性として言えるのは」

Presumably 「おそらくは」▶ 確証があるわけではないけれど、そう考えてもおかしくないだけの資料があるときの言い方 → Presumably, the product launch will be postponed if they can’t fix the problem in time.(問題解決がまにあわなければ、おそらくは新製品の発売を延期することだろう)

Probably 「おそらくは」 → possiblyよりは可能性が高いというニュアンスがある。

Roughly 「おおざっぱに言って」

Seriously 「まじめな話」 → Seriously, you should reconsider your decision. (まじめな話、干害直したほうがいいですよ)

Surprisingly 「驚いたことに、不思議なことに」 → Surprisingly, this product is not available in smaller sizes. 不思議なことにこの製品にはより小さいサイズが用意されていない。▶ 逆に「驚くに値しない」「驚くまでもない」「別段不思議ではない」と言いたいときは、Not surprisingly を使う。

Typically 「普通は」

Ultimately 「結局は」「なんだかんだ言っても」 → Ultimately, it’s your call. (結局、決める責任はあなたにあります)

Unfortunately 「残念ながら」


hand_right.gif人気ブログランキングが励みになっていますので、一票、どうぞよろしくお願いします。人気blogランキングに一票

Trackbacks

Trackback URL: 

Comments

お久しぶりです。

ずーっと追って行かせて貰って、日常会話のデジャヴュみたいでした!こういうのなら大丈夫なんですが、込み入った事を微に入り細に入り説明するのは依然、苦労しています。

そうそう、The thing is, っていうのも良く使われてます。

*追伸:私って不思議な人、ですか?(笑)・・・リンク先紹介文をふと見て吹き出してしまいました。londonsmileさんの紹介も100%的を得ていたので、じゃあ私はやっぱり不思議なヒトなんだ、と認識した次第です!

[返信]

こちらこそご無沙汰しています。お元気そうで、何より。

The thing is、ありがとうございます。入れておきましょう。

「不思議」を言い換えると、「非凡」ということかと。

ではまた。

こんにちは。いつも役に立つ情報をありがとうございます。

今回のような語句はやっかいですね。誰かが使うのは簡単に聞き取っていますが、自分で普段から言っているかというとそうではない。

今までけっこうぶっきらぼうだったな、と反省(&冷や汗)です。

[返信]

呼び水的な役割を果たし、話を運びやすくなることに加え、相手に話の構成が見えやすくなるので、理解度が増すという効用があるように思います。

きょうのエントリーに書きましたが、discourse management という見地からそれなりの役どころがある小道具たちです。この点が、センテンスの中に織り込むイディオムのようなものとの違いだと思います。

今、増補改訂版を作っていますので、お楽しみに。

10番on top of thatは、泣きっ面に蜂のように悪いことが更に悪くなるときに使うものだと思っていたのですが、いい話悪い話に関わらず使えるのですか。いい話の時は自身が無かったので、besides that、を使うようにしていました。

[返信]

言われてみると、(よく調べたわけではありませんが)、On top of those financial troubles, とか、On top of being fired のように「そういったネガティブなものに加えて」というニュアンスはありますね。注意書きを入れてみましょう。ありがとうございます。

日向先生、こんばんは。

なかなかこのようにまとめてくださったものはないので、私にとって、今回のはとくに保存版です。お礼申し上げます。

欲張りな要望で恐縮ですが、ぜひぜひ、例と例文を充実させて一冊の本にしていただきたいと願うばかりです。

[返信]

励ましてくださり、ありがとうございます。おかげさまで、実際にこれを使って会話例作りの「補助輪」にしてらっしゃる方々にも好評です。ただ、語学書の主流は初心者向けなので、こういった小道具のありがたみがわかる中級以上のための本となると出版社もなかなか勇気がいるわけで、何とも言えません。

当面、今回のものの改訂版で充実に努めます。

コメントフォーム
Remember personal info?