2011年12月 4日
ツイッター、こんな感じでやっています
ある日のツイッター。ブログの読者の方にはツイッターは使わないという方もいらっしゃるでしょうから、あちらでの、ある日の「活動」をご紹介します。
ブログ記事にするほどの量はないけれど、けっこう学習者に役立つようなことをつぶやいているつもりです。
ちなみにツイッターのアカウント名は hinatakiyoto です。
@lonlonsmile はい、やりました。退屈なNormiesの一人ということのようです。ま、Chavvyじゃなくてよかった。
posted at 15:49:32
@lonlonsmile "posh totty"...これまたすごいラベルですね。
posted at 15:30:50
平泉渡部論争をできるだけ短く要約する - こにしき(言葉、日本社会、教育) (id:TerasawaT / @tera_sawa) http://t.co/fKVF4D8U
posted at 15:17:12
@irish_greentea どういたしまして。自分自身、これまでの怠慢を恥じているぐらいです。
posted at 14:22:06
@cynthiasuka And now you speak with an Arabic accent, I guess. d(^_^d)
posted at 12:09:33
ぴったりイメージは、ヒュー・グラント? RT @makiuk: ああすごく象徴的RT @hinatakiyoto 英語のpolitenessはアメリカ式の...イギリス英語で多い、I hope you don't mind... 式のnegative (遠慮)型が
posted at 11:52:46
@dtk1970 @pikimaru 条約の国内での通用力と、その条約の使用言語の通用力は別問題ではないでしょうか。仮にCIGS用語が日本法としての強制力があるなら、外務省がわざわざ翻訳しているのも変な話です。
posted at 11:23:11
裁判所法では日本語が公用語だと明言していますから、そうは言えないと思います。RT @pikimaru: 日本は法律上は日本語が公用語とは明記していない。
posted at 11:06:09
折り目正しさ politenessという視点からはアメリカ人は型通りが多いのに、ベルギー人は個性を発揮した独創的な言葉の組み合わせが多かったと分析されています。フィンランド人は、ちょうど両者の中間タイプだとか。
posted at 10:59:30
2/2 求人広告に応募する英文レターをアメリカ人、ベルギー人、フィンランド人が書いたもので比較すると、どのグループも、positive/negative politenessに片寄るとか、他のグループよりpositive/negativeを多く使うようなことはないそうです。
posted at 10:56:37
1/2 英語のpolitenessはアメリカ式のIt's great doing business with you的なpositiveなものと、イギリス英語で多い、I hope you don't mind doing sty式のnegative (遠慮)型があります。
posted at 10:54:37
"rhetorical moves which give a textual genre its distinctive cognitive structure"ってすごいなと思ったら求人に対する応募書類に盛り込まれるべき要素のことを言っているだけ。だから専門家の文章は嫌だ。
posted at 10:26:30
X大学教育学部付属幼稚園の英文表記が an attached kindergarten, Faculty of Education, X Universityになっていたけど、普通は、a kindergarten affiliated with...かな
posted at 10:18:25
学習者本位のアプローチで英文法教育にどう取組むべきか、取組んでみるとどうなるかを調べた実証研究(英文)。http://t.co/4UAf64Jp
posted at 10:13:17
@shin_eikai 同感です。インド人や中国人なんかは互いに英語で話しますが、それぞれの事情があるわけで、日本人どうしでというのは無理があります。そうは言っても、一人でも日本語の通じない人が混じっているときは礼儀の問題として(気恥ずかしくても)英語を使うべきかなと思います。
posted at 09:44:50
@ericoba http://t.co/B1bztFMQ Available for download now.がうらめしいことです。
posted at 09:30:17
Elsevierだと31ドルの論文、Amazonでなんと5.95ドル。ところがアメリカ外からの買付けお断りとやらで買えずじまい。
posted at 09:21:27
「コミュニケーション能力」をきちんと調べて定義しないままコミュニケーション能力をふりまわすのもやはり観念論。だから、コミュニカティブ英語の元祖、Canale & Swainが最低限、文法運用能力は不可欠と言っているのに、空気で、実体なきコミュニケーション英語がまかり通ることに
posted at 09:12:04
英語教育に関するお役所のガイドラインからは、英語を使うのにどういった単語をいくつ覚え、それを通じる形で並べるにはどうしたらいいかという「英語の姿」が見えて来ません。事実に基づかず、お役人の頭の中にある観念だけで創り出された英語と言えます。
posted at 09:07:52
@meemeetan @pig2monkey Aさんが1時10分、Bさんが3時45分で、第三者が5時半ですものね。ああ、これですっきり決着という感じもないでもないかなと感じています。
posted at 09:03:58
@tmrowing どういうものか日本人の英語論は観念論プラス「空気」が先行してしまうからではないでしょうか。
posted at 08:49:02
わが国で英語公用語を謳う企業も、話し言葉は日本語、書き言葉は英語と使い分けたってよさそうなものです。これから外国人社員の雇用が増えることを思うと、いわば生得的な有利不利が職場に持ち込まれるのを許すと余計な摩擦が生じるのではないでしょうか。
posted at 08:33:32
香港銀行業界の新入行員を対象にした調査では、日頃の口頭のコミュニケーションはすべて広東語である一方、書面はすべて英語で、しかも、英語ネイティブが多く関わっているので、この分野で格別のスキル開発が要求され、苦労するとのこと。
posted at 08:29:37
先の研究から言えるのは、今ではスペルや文法といった形式面をカバーするソフトがある以上、ビジネス・ライティングやコミュニケーションを教える方も、どういう内容のことを、どういうスタイルで書くかという方に力点を置いた方が効果的コミュニケーションに資するということでしょう。
posted at 08:17:06
アメリカでの研究ですが、ビジネスコミュニケーションを教えている先生たちと現場のプロを比較すると、前者が文法やらパンクチュエーションといったプロセスを重視するのに、後者は論理構成や内容といった結果ないし実質を重視するそうです。
posted at 08:14:05
@meemeetan 1. El avión sale a las doce en punto. ☀ L'avion part à midi pile.
posted at 08:02:05
@meemeetan 8. ¡Anda! mi pasaporte está caducado. = Oh, là, là! Mon passeport est périmé!
posted at 08:00:15
@meemeetan 7. Las maletas, los pasaportes...sí, ¡vamos! = Les valises, les passeports...oui, allons-y!
posted at 08:00:05
@meemeetan 6. Son ya las nueve y cuarto. ¿Estáis listos? = Il est déjà neuf heures et quart. Êtes-vous prêts?
posted at 07:59:20
@meemeetan 5. ¡Espero que no haya atascos! = J'espère qu'il n'y aura pas de bouchons!
posted at 07:59:08
@meemeetan 4. Sí, si no llegaremos con retraso. = Oui, autrement nous arriverons en retard.
posted at 07:58:17
@meemeetan 3. Tenemos que coger un taxi. = Nous devons prendre un taxi.
posted at 07:58:05
@meemeetan 2. Hay que estar en el aeropuerto dos horas antes.= Il faut être à l'aéroprt deux heures avant.
posted at 07:57:22
@meemeetan 18 1. El avión sale a las doce en punto. = L'avion part à midi pile.
posted at 07:57:07
@meemeetan @pig2monkey 仏文のほう、スペイン語に即した直訳が付いており、それだと、Nous sommes arrangés! とのこと。ヒントになりますか。
posted at 07:53:24
@pig2monkey @meemeetan さすがLarousseですね。ネット翻訳はどれもトンチンカンで、門外漢にも怪しいとわかるものばかり。
posted at 07:47:53
What American accent do you have? の改良版だそうな。http://t.co/W8Bah6Ds 前回と変わらず、Northeasternでした。
posted at 07:19:30
@lonlonsmile ありました。でも12番がよくわかりません。http://t.co/gnqDW9Tv
posted at 07:01:48
イギリス英語判定版もありました。http://t.co/gnqDW9Tv
posted at 07:01:22
iPadの話: 日本語ローマ字入力のときに、iPad と書きたいとして、ABCキーを押しますが、小文字iを打った後、上向き矢印キー(シフトキー)に触れた後、手を離さず滑らせてPを押すと小文字モードに「自動復帰」。知らなんだ。
posted at 05:44:41
iPadの話: 日本語ローマ字モードのときに、「 を入力するとき、.123?キーを押しますが、手を離さず、滑らせて、「 キーを押すと、「自動復帰」するので、記号入力から文字入力に戻す手間が省けるのを発見。
posted at 05:36:49
先ほどの論文 http://t.co/jjRqU4l8 、ニュージーランド人が日本人のガールフレンドに「あんたの英語、間違っているよ」と評されたという下り、日本人一般の英語観を良く表しています。実に皮相的。
posted at 05:25:25
英語学習における単純なネイティブモデルを疑問視する論文(英文)。http://t.co/jjRqU4l8 Butler とGoddardからの引用が興味深い。
posted at 05:18:24
英語ネタ:各国の訛りなど:インターネット団体職員の独り言:ITmedia オルタナティブ・ブログ http://t.co/81zBIyDr
posted at 05:04:27
Directional Arrows For Keyboard http://t.co/QqZNCgRX
posted at 04:54:17
あなたの英語の発音、アメリカ英語ならどこ出身に聞こえるかをクイズで判定。私は北東部出身との判定。http://t.co/mwOlI0mZ
posted at 04:48:34
インド人英語の訛りの特徴を分析する:スペースアルク http://t.co/DVdTAqro
posted at 04:39:32
【画像あり】日本の都道府県を同じ位のGDPを持つ国で示した地図が面白い | うましかニュース http://t.co/lwnS1UK4 via @kaideitai
posted at 00:39:35
- [雑録]
- Comments (1)
- Trackbacks (0)
Trackbacks
Trackback URL:

冠詞の使い分けテストの正解は土曜日に掲載する、とありましたがまでですか。楽しみにしていますのでよろしくお願いします。